逐节对照
- New International Reader's Version - At the feast the Jewish leaders were watching for Jesus. They were asking, “Where is he?”
- 新标点和合本 - 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
- 和合本2010(神版-简体) - 节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
- 当代译本 - 犹太人在节期查问:“祂在哪里?”
- 圣经新译本 - 过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
- 中文标准译本 - 节日期间,那些犹太人搜寻耶稣,说:“那个人在哪里?”
- 现代标点和合本 - 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
- 和合本(拼音版) - 正在节期,犹太人寻找耶稣说:“他在哪里?”
- New International Version - Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
- English Standard Version - The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
- New Living Translation - The Jewish leaders tried to find him at the festival and kept asking if anyone had seen him.
- Christian Standard Bible - The Jews were looking for him at the festival and saying, “Where is he?”
- New American Standard Bible - So the Jews were looking for Him at the feast and saying, “Where is He?”
- New King James Version - Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
- Amplified Bible - So the Jews kept looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
- American Standard Version - The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
- King James Version - Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
- New English Translation - So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, “Where is he?”
- World English Bible - The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
- 新標點和合本 - 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
- 當代譯本 - 猶太人在節期查問:「祂在哪裡?」
- 聖經新譯本 - 過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 猶太 人在節期中直尋找耶穌,說:『那個人在哪裏呢?』
- 中文標準譯本 - 節日期間,那些猶太人搜尋耶穌,說:「那個人在哪裡?」
- 現代標點和合本 - 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裡?」
- 文理和合譯本 - 猶太人於節期尋之、曰、彼安在乎、
- 文理委辦譯本 - 猶太人於節期尋耶穌、曰、其人安在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人於節期尋耶穌曰、其人何在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期初臨、 猶太 人因覓耶穌、乃相詢曰:『斯人果何在?』
- Nueva Versión Internacional - Por eso las autoridades judías lo buscaban durante la fiesta, y decían: «¿Dónde se habrá metido?»
- 현대인의 성경 - 명절이 되자 유대인 지도자들은 예수님이 어디 있느냐고 물으며 찾아다녔다.
- Новый Русский Перевод - На празднике иудеи искали Его и спрашивали: – Где Он?
- Восточный перевод - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
- La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la fête, les Juifs le cherchaient et demandaient : Où est-il donc ?
- リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちは、祭りの間にイエスを見つけ出してやろうと思い、「だれかイエスを見かけた者はいないか」と、やっきになって尋ね回りました。
- Nestle Aland 28 - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος?
- Nova Versão Internacional - Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: “Onde está aquele homem?”
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer des jüdischen Volkes suchten ihn während des Festes und fragten überall: »Wo ist denn dieser Jesus?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Do Thái tìm Chúa trong kỳ lễ và hỏi xem có ai trông thấy Ngài không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่งานเทศกาล พวกยิวมองหาพระองค์และถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยิวที่กำลังตามหาพระองค์ในงานเทศกาลพากันถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- John 11:56 - They kept looking for Jesus as they stood in the temple courtyard. They asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the feast at all?”