逐节对照
- Nova Versão Internacional - Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
- 新标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
- 和合本2010(神版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
- 当代译本 - 从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。
- 圣经新译本 - 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
- 中文标准译本 - 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
- 现代标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
- 和合本(拼音版) - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
- New International Version - From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
- New International Reader's Version - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
- English Standard Version - After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
- New Living Translation - At this point many of his disciples turned away and deserted him.
- The Message - After this, many of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him. Then Jesus gave the Twelve their chance: “Do you also want to leave?”
- Christian Standard Bible - From that moment many of his disciples turned back and no longer accompanied him.
- New American Standard Bible - As a result of this many of His disciples left, and would no longer walk with Him.
- New King James Version - From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
- Amplified Bible - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
- American Standard Version - Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
- King James Version - From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
- New English Translation - After this many of his disciples quit following him and did not accompany him any longer.
- World English Bible - At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
- 新標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
- 當代譯本 - 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
- 聖經新譯本 - 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
- 呂振中譯本 - 從此門徒中就有許多人退後,不再跟耶穌同行了。
- 中文標準譯本 - 從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。
- 現代標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
- 文理和合譯本 - 由是其徒多退、不復從之、
- 文理委辦譯本 - 由是門徒多有去、不復從之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是門徒中多有去而不復從之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『是故人非受恩於聖父、未有能歸予者也。』
- Nueva Versión Internacional - Desde entonces muchos de sus discípulos le volvieron la espalda y ya no andaban con él. Así que Jesús les preguntó a los doce:
- 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 많은 제자들이 예수님을 떠나고 다시는 그와 함께 다니지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- Восточный перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, beaucoup de ses disciples l’abandonnèrent et cessèrent de l’accompagner.
- リビングバイブル - この時から、多くの弟子たちがイエスから離れ、もはや行動を共にしなくなりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ τούτου πολλοὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
- Hoffnung für alle - Nach dieser Rede wandten sich viele, die ihm gefolgt waren, von Jesus ab und gingen nicht mehr mit ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, nhiều môn đệ bỏ cuộc, không theo Ngài nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็หันกลับและเลิกติดตามพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้เองบรรดาสาวกจำนวนมากของพระองค์จึงได้ปลีกตัวออกไป และไม่ได้ติดตามพระองค์ต่อไปอีก
交叉引用
- Mateus 27:20 - Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar Jesus.
- Mateus 27:21 - Então perguntou o governador: “Qual dos dois vocês querem que eu solte?” Responderam eles: “Barrabás!”
- Mateus 27:22 - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
- Mateus 27:23 - “Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”
- Mateus 27:24 - Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, ao contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês”.
- Mateus 27:25 - Todo o povo respondeu: “Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos!”
- Mateus 21:8 - Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
- Mateus 21:9 - A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: “Hosana ao Filho de Davi!” “Bendito é o que vem em nome do Senhor!” “Hosana nas alturas!”
- Mateus 21:10 - Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: “Quem é este?”
- Mateus 21:11 - A multidão respondia: “Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia”. ( Mc 11.15-19 ; Lc 19.45-48 )
- Sofonias 1:6 - aqueles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam”.
- Mateus 13:20 - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
- Mateus 13:21 - Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
- 2 Pedro 2:20 - Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
- 2 Pedro 2:21 - Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
- 2 Pedro 2:22 - Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: “O cão volta ao seu vômito” e ainda: “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
- Mateus 12:40 - Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
- Mateus 12:41 - Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
- Mateus 12:42 - A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
- Mateus 12:43 - “Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
- Mateus 12:44 - diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
- Mateus 12:45 - Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa”. ( Mc 3.31-35 ; Lc 8.19-21 )
- João 6:64 - Contudo, há alguns de vocês que não creem”. Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
- Mateus 19:22 - Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
- 2 Timóteo 1:15 - Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
- João 8:31 - Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: “Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
- 2 Timóteo 4:10 - pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia e Tito para a Dalmácia.
- Hebreus 10:38 - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
- João 6:60 - Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: “Dura é essa palavra. Quem pode suportá-la?”
- Lucas 9:62 - Jesus respondeu: “Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus”.
- 1 João 2:19 - Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.