Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - そのことばを聞くと、ピラトはますますこわくなりました。
  • 新标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 当代译本 - 彼拉多听了这话,更加害怕,
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见这话,就更加害怕,
  • 中文标准译本 - 彼拉多一听这话,就更加惧怕了,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多听见这话,越发害怕。
  • New International Version - When Pilate heard this, he was even more afraid,
  • New International Reader's Version - When Pilate heard that, he was even more afraid.
  • English Standard Version - When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
  • New Living Translation - When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • The Message - When Pilate heard this, he became even more scared. He went back into the palace and said to Jesus, “Where did you come from?” Jesus gave no answer.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
  • New American Standard Bible - Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
  • New King James Version - Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,
  • Amplified Bible - So when Pilate heard this said, he was [even] more alarmed and afraid.
  • American Standard Version - When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
  • King James Version - When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
  • New English Translation - When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
  • World English Bible - When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
  • 新標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 當代譯本 - 彼拉多聽了這話,更加害怕,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見這話,就更加害怕,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見這話,便越發害怕;
  • 中文標準譯本 - 彼拉多一聽這話,就更加懼怕了,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、益懼、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多聞此、益懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 聞此益懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞此益懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato se atemorizó aún más,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 이 말을 듣고 더욱 두려워서
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Пилат еще больше испугался.
  • Восточный перевод - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces propos effrayèrent vivement Pilate.
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
  • Hoffnung für alle - Als Pilatus das hörte, bekam er noch mehr Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nghe lời đó càng thêm sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปีลาตได้ยินเช่นนี้ก็ยิ่งตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​ตกใจ​กลัว​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 使徒の働き 14:11 - これを見た人々は、その地方のことばで、「神々だ。人間の姿をした神々だ」と叫びました。
  • 使徒の働き 14:12 - そして、大騒ぎしながら、二人をギリシヤの神々にまつり上げたのです。バルナバはゼウス、パウロはおもに話をしたので、ヘルメスだということになりました。
  • 使徒の働き 14:13 - 町の門のすぐ外にあるゼウス神殿の祭司までが、花飾りを持って駆けつけ、門のところで群衆といっしょに雄牛を数頭いけにえとし、二人にささげようとしました。
  • 使徒の働き 14:14 - バルナバとパウロは、この、神を汚すふるまいに仰天し、着物を引き裂いて群衆の中に駆け込み、大声で叫びました。
  • 使徒の働き 14:15 - 「皆さん。なんということをするのです。私たちは、皆さんと同じ、ただの人間ではありませんか。こんな愚かなことはおやめなさい! 天と地と海、それにその中のすべてのものをお造りになった神を礼拝しなさい。私たちは、そのために、福音を伝えに来たのです。
  • 使徒の働き 14:16 - 過去の時代には、神様は、あらゆる国民がそれぞれ自分勝手な道に進むことを許しておられました。
  • 使徒の働き 14:17 - といっても、神のことが全然わからなかったわけではありません。神を思い起こさせるものは、いつでも私たちの周囲にあったのです。たとえば、雨を降らせてくださったのも神ですし、食べ物が不足しないようにと、収穫を与えて、喜びに満たしてくださったのも神なのです。」
  • 使徒の働き 14:18 - こうしてパウロとバルナバは、やっとのことで、彼らがいけにえをささげるのをやめさせました。
  • 使徒の働き 14:19 - しかし、その数日後、また別の事件が起こりました。アンテオケとイコニオムから数人のユダヤ人が来て、町の人たちを味方に引き入れ、パウロを襲って石を投げつけたのです。ぐったりとしたパウロを見て、てっきり死んだものと思った彼らは、パウロを町の外へ引きずり出しました。
  • ヨハネの福音書 19:13 - こう言われて、ピラトはまたもやイエスを外に連れ出し、「敷石」〔ヘブル語で、ガバタ〕と呼ばれる場所で裁判の席に着きました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - そのことばを聞くと、ピラトはますますこわくなりました。
  • 新标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 当代译本 - 彼拉多听了这话,更加害怕,
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见这话,就更加害怕,
  • 中文标准译本 - 彼拉多一听这话,就更加惧怕了,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多听见这话,越发害怕。
  • New International Version - When Pilate heard this, he was even more afraid,
  • New International Reader's Version - When Pilate heard that, he was even more afraid.
  • English Standard Version - When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
  • New Living Translation - When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • The Message - When Pilate heard this, he became even more scared. He went back into the palace and said to Jesus, “Where did you come from?” Jesus gave no answer.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
  • New American Standard Bible - Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
  • New King James Version - Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,
  • Amplified Bible - So when Pilate heard this said, he was [even] more alarmed and afraid.
  • American Standard Version - When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
  • King James Version - When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
  • New English Translation - When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
  • World English Bible - When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
  • 新標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 當代譯本 - 彼拉多聽了這話,更加害怕,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見這話,就更加害怕,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見這話,便越發害怕;
  • 中文標準譯本 - 彼拉多一聽這話,就更加懼怕了,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、益懼、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多聞此、益懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 聞此益懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞此益懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato se atemorizó aún más,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 이 말을 듣고 더욱 두려워서
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Пилат еще больше испугался.
  • Восточный перевод - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces propos effrayèrent vivement Pilate.
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
  • Hoffnung für alle - Als Pilatus das hörte, bekam er noch mehr Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nghe lời đó càng thêm sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปีลาตได้ยินเช่นนี้ก็ยิ่งตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​ตกใจ​กลัว​ยิ่ง​ขึ้น
  • 使徒の働き 14:11 - これを見た人々は、その地方のことばで、「神々だ。人間の姿をした神々だ」と叫びました。
  • 使徒の働き 14:12 - そして、大騒ぎしながら、二人をギリシヤの神々にまつり上げたのです。バルナバはゼウス、パウロはおもに話をしたので、ヘルメスだということになりました。
  • 使徒の働き 14:13 - 町の門のすぐ外にあるゼウス神殿の祭司までが、花飾りを持って駆けつけ、門のところで群衆といっしょに雄牛を数頭いけにえとし、二人にささげようとしました。
  • 使徒の働き 14:14 - バルナバとパウロは、この、神を汚すふるまいに仰天し、着物を引き裂いて群衆の中に駆け込み、大声で叫びました。
  • 使徒の働き 14:15 - 「皆さん。なんということをするのです。私たちは、皆さんと同じ、ただの人間ではありませんか。こんな愚かなことはおやめなさい! 天と地と海、それにその中のすべてのものをお造りになった神を礼拝しなさい。私たちは、そのために、福音を伝えに来たのです。
  • 使徒の働き 14:16 - 過去の時代には、神様は、あらゆる国民がそれぞれ自分勝手な道に進むことを許しておられました。
  • 使徒の働き 14:17 - といっても、神のことが全然わからなかったわけではありません。神を思い起こさせるものは、いつでも私たちの周囲にあったのです。たとえば、雨を降らせてくださったのも神ですし、食べ物が不足しないようにと、収穫を与えて、喜びに満たしてくださったのも神なのです。」
  • 使徒の働き 14:18 - こうしてパウロとバルナバは、やっとのことで、彼らがいけにえをささげるのをやめさせました。
  • 使徒の働き 14:19 - しかし、その数日後、また別の事件が起こりました。アンテオケとイコニオムから数人のユダヤ人が来て、町の人たちを味方に引き入れ、パウロを襲って石を投げつけたのです。ぐったりとしたパウロを見て、てっきり死んだものと思った彼らは、パウロを町の外へ引きずり出しました。
  • ヨハネの福音書 19:13 - こう言われて、ピラトはまたもやイエスを外に連れ出し、「敷石」〔ヘブル語で、ガバタ〕と呼ばれる場所で裁判の席に着きました。
圣经
资源
计划
奉献