逐节对照
- Восточный перевод - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
- 新标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
- 当代译本 - 彼拉多听了这话,更加害怕,
- 圣经新译本 - 彼拉多听见这话,就更加害怕,
- 中文标准译本 - 彼拉多一听这话,就更加惧怕了,
- 现代标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
- 和合本(拼音版) - 彼拉多听见这话,越发害怕。
- New International Version - When Pilate heard this, he was even more afraid,
- New International Reader's Version - When Pilate heard that, he was even more afraid.
- English Standard Version - When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
- New Living Translation - When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
- The Message - When Pilate heard this, he became even more scared. He went back into the palace and said to Jesus, “Where did you come from?” Jesus gave no answer.
- Christian Standard Bible - When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
- New American Standard Bible - Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
- New King James Version - Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,
- Amplified Bible - So when Pilate heard this said, he was [even] more alarmed and afraid.
- American Standard Version - When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
- King James Version - When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
- New English Translation - When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
- World English Bible - When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
- 新標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
- 當代譯本 - 彼拉多聽了這話,更加害怕,
- 聖經新譯本 - 彼拉多聽見這話,就更加害怕,
- 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見這話,便越發害怕;
- 中文標準譯本 - 彼拉多一聽這話,就更加懼怕了,
- 現代標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
- 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、益懼、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多聞此、益懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 聞此益懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞此益懼、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato se atemorizó aún más,
- 현대인의 성경 - 빌라도는 이 말을 듣고 더욱 두려워서
- Новый Русский Перевод - Услышав это, Пилат еще больше испугался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces propos effrayèrent vivement Pilate.
- リビングバイブル - そのことばを聞くと、ピラトはますますこわくなりました。
- Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
- Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
- Hoffnung für alle - Als Pilatus das hörte, bekam er noch mehr Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nghe lời đó càng thêm sợ hãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปีลาตได้ยินเช่นนี้ก็ยิ่งตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อปีลาตได้ยินดังนั้นก็ตกใจกลัวยิ่งขึ้น
交叉引用
- Деяния 14:11 - Люди увидели, что сделал Паул, и стали кричать на ликаонском языке: – К нам сошли боги в образе людей!
- Деяния 14:12 - Они назвали Варнаву Зевсом, а Паула Гермесом, потому что говорил в основном он .
- Деяния 14:13 - За городом был храм Зевса, и его жрец привёл к городским воротам быков и принёс венки, желая вместе с народом принести им жертву.
- Деяния 14:14 - Когда же посланники Варнава и Паул услышали об этом, они от такого кощунства разорвали на себе одежду, кинулись в толпу и стали кричать:
- Деяния 14:15 - – Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих ложных богов и обратились к живому Богу, Который создал небо и землю, море и всё, что в них .
- Деяния 14:16 - В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,
- Деяния 14:17 - но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
- Деяния 14:18 - Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву.
- Деяния 14:19 - Однако некоторые иудеи, которые пришли из Антиохии и Конии, склонили толпу на свою сторону. Паула побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мёртв.
- Иохан 19:13 - Когда Пилат это услышал, он вывел Ису, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта.