逐节对照
- New International Version - At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
- 新标点和合本 - 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新墓穴,是从来没有葬过人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新墓穴,是从来没有葬过人的。
- 当代译本 - 在耶稣被钉十字架的地方有一个园子,里边有一座新坟墓,从来没有安葬过人。
- 圣经新译本 - 在耶稣钉十字架的地方,有一个园子,园里有一个新的墓穴,是从来没有葬过人的。
- 中文标准译本 - 耶稣被钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新墓穴,从来没有安放过人。
- 现代标点和合本 - 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
- 和合本(拼音版) - 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
- New International Reader's Version - At the place where Jesus was crucified, there was a garden. A new tomb was there. No one had ever been put in it before.
- English Standard Version - Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
- New Living Translation - The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
- Christian Standard Bible - There was a garden in the place where he was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.
- New American Standard Bible - Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden was a new tomb in which no one had yet been laid.
- New King James Version - Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
- Amplified Bible - Now there was a garden at the place where He was crucified, and in the garden a new tomb [cut out of solid rock] in which no one had yet been laid.
- American Standard Version - Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
- King James Version - Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
- New English Translation - Now at the place where Jesus was crucified there was a garden, and in the garden was a new tomb where no one had yet been buried.
- World English Bible - Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
- 新標點和合本 - 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。
- 當代譯本 - 在耶穌被釘十字架的地方有一個園子,裡邊有一座新墳墓,從來沒有安葬過人。
- 聖經新譯本 - 在耶穌釘十字架的地方,有一個園子,園裡有一個新的墓穴,是從來沒有葬過人的。
- 呂振中譯本 - 在耶穌釘十字架的地方有個園子,園子裏有座新的墳墓,裏面沒有人安放過。
- 中文標準譯本 - 耶穌被釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墓穴,從來沒有安放過人。
- 現代標點和合本 - 在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墳墓,是從來沒有葬過人的。
- 文理和合譯本 - 釘十架之處有園、中有新墓、從無葬者、
- 文理委辦譯本 - 釘十字架之所、有園、中有新墓、未有葬者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶穌釘十字架處、有園、中有新墓、從未葬人者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近處有園、園有新成之生壙;
- Nueva Versión Internacional - En el lugar donde crucificaron a Jesús había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo en el que todavía no se había sepultado a nadie.
- 현대인의 성경 - 예수님이 십자가에 못박히신 곳에는 동산이 있고 동산 안에는 아직 사람을 매장한 일이 없는 새 무덤 하나가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду – новая гробница, где еще никого не хоронили.
- Восточный перевод - Там, где Ису распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, где Ису распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, где Исо распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили.
- La Bible du Semeur 2015 - Non loin de l’endroit où Jésus avait été crucifié, il y avait un jardin dans lequel se trouvait un tombeau neuf où personne n’avait encore été enseveli.
- リビングバイブル - 刑場の近くに園があり、そこにはさいわい新しい墓がありました。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος.
- Nova Versão Internacional - No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
- Hoffnung für alle - In der Nähe der Hinrichtungsstätte lag ein Garten. Dort gab es eine Grabkammer, die erst kürzlich aus dem Felsen gehauen und noch nicht benutzt worden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại chỗ Chúa đóng đinh, có một khu vườn và một ngôi mộ chưa dùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สถานที่ซึ่งพระเยซูถูกตรึงไม้กางเขนนั้นมีสวนแห่งหนึ่งและในสวนนั้นมีอุโมงค์ฝังศพใหม่ที่ยังไม่เคยฝังใครมาก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สถานที่ซึ่งพระองค์ถูกตรึงบนไม้กางเขนนั้นมีสวนแห่งหนึ่ง และในสวนมีถ้ำเก็บศพใหม่ซึ่งไม่เคยมีร่างอื่นฝังมาก่อน
交叉引用
- Matthew 27:64 - So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
- Matthew 27:65 - “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
- Matthew 27:66 - So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
- 2 Kings 23:30 - Josiah’s servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
- Isaiah 22:16 - What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
- John 20:15 - He asked her, “Woman, why are you crying? Who is it you are looking for?” Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.”
- Matthew 27:60 - and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
- Luke 23:53 - Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.