Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:37 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 또 다른 성경에는 이런 말씀도 있다. “그들은 자기들이 찌른 자를 바라볼 것이다.”
  • 新标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 当代译本 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
  • 圣经新译本 - 另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的人。”
  • 中文标准译本 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本(拼音版) - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • New International Version - and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”
  • New International Reader's Version - Scripture also says, “They will look to the one they have pierced.” ( Zechariah 12:10 )
  • English Standard Version - And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
  • New Living Translation - and “They will look on the one they pierced.”
  • Christian Standard Bible - Also, another Scripture says: They will look at the one they pierced.
  • New American Standard Bible - And again another Scripture says, “They will look at Him whom they pierced.”
  • New King James Version - And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.”
  • Amplified Bible - And again another Scripture says, “They shall look at Him whom they have pierced.”
  • American Standard Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • King James Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • New English Translation - And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”
  • World English Bible - Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
  • 新標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 當代譯本 - 還有經文說:「他們必仰望自己所刺的那位。」
  • 聖經新譯本 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
  • 呂振中譯本 - 此外另有一段經也說:『人們必瞻望自己所扎的人。』
  • 中文標準譯本 - 另有一段經文也說:「他們將看見自己所刺的那一位。」
  • 現代標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 文理和合譯本 - 又言、眾將視其所刺者、○
  • 文理委辦譯本 - 又言人將觀其所刺者、應矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、人將觀其所刺者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『眾將瞻仰其所刺之身。』 至是乃悉見應驗矣。
  • Nueva Versión Internacional - y, como dice otra Escritura: «Mirarán al que han traspasado».
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» . ( Мат. 27:57-61 ; Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 )
  • Восточный перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • Nova Versão Internacional - e, como diz a Escritura noutro lugar: “Olharão para aquele que traspassaram” . ( Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso erfüllte sich die andere Voraussage: »Sie werden auf den sehen, den sie durchbohrt haben.« ( Matthäus 27,57‒61 ; Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và “Họ sẽ nhìn thấy Người họ đã đâm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระคัมภีร์อีกตอนหนึ่งที่กล่าวว่า “เขาทั้งหลายจะมองดูผู้ที่พวกเขาได้แทง” ( มธ.27:57-61 ; มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​อีก​ตอน​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง”
交叉引用
  • 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • 시편 22:17 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • 요한계시록 1:7 - 보십시오. 그분은 구름을 타고 오실 것입니다. 모든 사람이 그분을 볼 것이며 그분을 찌른 사람들도 그분을 볼 것입니다. 그리고 세상의 모든 민족들은 그분으로 인해서 슬피 울 것입니다. 반드시 그렇게 될 것입니다. 아멘.
  • 스가랴 12:10 - “내가 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 은혜와 기도의 영을 부어 주겠다. 그들은 자기들이 찔러 죽인 자를 바라보고 외아들을 위해 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이며 맏아들을 잃은 사람처럼 통곡할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 또 다른 성경에는 이런 말씀도 있다. “그들은 자기들이 찌른 자를 바라볼 것이다.”
  • 新标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 当代译本 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
  • 圣经新译本 - 另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的人。”
  • 中文标准译本 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本(拼音版) - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • New International Version - and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”
  • New International Reader's Version - Scripture also says, “They will look to the one they have pierced.” ( Zechariah 12:10 )
  • English Standard Version - And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
  • New Living Translation - and “They will look on the one they pierced.”
  • Christian Standard Bible - Also, another Scripture says: They will look at the one they pierced.
  • New American Standard Bible - And again another Scripture says, “They will look at Him whom they pierced.”
  • New King James Version - And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.”
  • Amplified Bible - And again another Scripture says, “They shall look at Him whom they have pierced.”
  • American Standard Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • King James Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • New English Translation - And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”
  • World English Bible - Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
  • 新標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 當代譯本 - 還有經文說:「他們必仰望自己所刺的那位。」
  • 聖經新譯本 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
  • 呂振中譯本 - 此外另有一段經也說:『人們必瞻望自己所扎的人。』
  • 中文標準譯本 - 另有一段經文也說:「他們將看見自己所刺的那一位。」
  • 現代標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 文理和合譯本 - 又言、眾將視其所刺者、○
  • 文理委辦譯本 - 又言人將觀其所刺者、應矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、人將觀其所刺者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『眾將瞻仰其所刺之身。』 至是乃悉見應驗矣。
  • Nueva Versión Internacional - y, como dice otra Escritura: «Mirarán al que han traspasado».
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» . ( Мат. 27:57-61 ; Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 )
  • Восточный перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • Nova Versão Internacional - e, como diz a Escritura noutro lugar: “Olharão para aquele que traspassaram” . ( Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso erfüllte sich die andere Voraussage: »Sie werden auf den sehen, den sie durchbohrt haben.« ( Matthäus 27,57‒61 ; Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và “Họ sẽ nhìn thấy Người họ đã đâm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระคัมภีร์อีกตอนหนึ่งที่กล่าวว่า “เขาทั้งหลายจะมองดูผู้ที่พวกเขาได้แทง” ( มธ.27:57-61 ; มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​อีก​ตอน​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง”
  • 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • 시편 22:17 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • 요한계시록 1:7 - 보십시오. 그분은 구름을 타고 오실 것입니다. 모든 사람이 그분을 볼 것이며 그분을 찌른 사람들도 그분을 볼 것입니다. 그리고 세상의 모든 민족들은 그분으로 인해서 슬피 울 것입니다. 반드시 그렇게 될 것입니다. 아멘.
  • 스가랴 12:10 - “내가 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 은혜와 기도의 영을 부어 주겠다. 그들은 자기들이 찔러 죽인 자를 바라보고 외아들을 위해 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이며 맏아들을 잃은 사람처럼 통곡할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献