Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 当代译本 - 之后,耶稣知道一切都完成了,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
  • 圣经新译本 - 这事以后,耶稣知道一切都已经成就了,为了要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 中文标准译本 - 这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了!”
  • New International Version - Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
  • New International Reader's Version - Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said, “I am thirsty.”
  • English Standard Version - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
  • The Message - Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, “I’m thirsty.”
  • Christian Standard Bible - After this, when Jesus knew that everything was now finished that the Scripture might be fulfilled, he said, “I’m thirsty.”
  • New American Standard Bible - After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, in order that the Scripture would be fulfilled, *said, “I am thirsty.”
  • New King James Version - After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I thirst!”
  • Amplified Bible - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said in fulfillment of the Scripture, “I am thirsty.”
  • American Standard Version - After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
  • King James Version - After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
  • New English Translation - After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), “I am thirsty!”
  • World English Bible - After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 當代譯本 - 之後,耶穌知道一切都完成了,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
  • 呂振中譯本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上 所說的 得成就),就說:『我渴了!』
  • 中文標準譯本 - 這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
  • 文理委辦譯本 - 此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後耶穌知諸事已成、為使經所載得應、乃曰、我渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, como Jesús sabía que ya todo había terminado, y para que se cumpliera la Escritura, dijo: —Tengo sed.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이제 모든 일이 다 완성된 것을 아시고 성경 말씀이 이루어지게 하시려고 “내가 목마르다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • Восточный перевод - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
  • リビングバイブル - こうして、何もかもすっかり終わったことを知ったイエスは、「わたしは渇く」と言われました。これも聖書のことばどおりの出来事です。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφὴ, λέγει, διψῶ.
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: “Tenho sede”.
  • Hoffnung für alle - Jesus wusste, dass nun sein Auftrag erfüllt war. Doch die Vorhersage der Heiligen Schrift sollte voll und ganz in Erfüllung gehen, darum sagte er: »Ich habe Durst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết sứ mệnh đã xong, và muốn làm đúng lời Thánh Kinh, Chúa nói: “Ta khát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเมื่อพระองค์ทรงทราบว่าทุกสิ่งสำเร็จครบถ้วนแล้วและเพื่อจะเป็นจริงตามพระคัมภีร์ พระเยซูจึงตรัสว่า “เรากระหายน้ำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น พระ​เยซู​ทราบ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เสร็จ​บริบูรณ์​แล้ว เพื่อ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์ พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​กระหาย​น้ำ”
交叉引用
  • Luke 12:50 - I have a terrible baptism of suffering ahead of me, and I am under a heavy burden until it is accomplished.
  • Luke 9:31 - They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • John 18:4 - Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • John 13:1 - Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • Luke 18:31 - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Acts of the Apostles 13:29 - “When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
  • Luke 22:37 - For the time has come for this prophecy about me to be fulfilled: ‘He was counted among the rebels.’ Yes, everything written about me by the prophets will come true.”
  • John 19:24 - So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dice for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.” So that is what they did.
  • John 19:30 - When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • Psalms 22:15 - My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.
  • Psalms 69:21 - But instead, they give me poison for food; they offer me sour wine for my thirst.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 当代译本 - 之后,耶稣知道一切都完成了,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
  • 圣经新译本 - 这事以后,耶稣知道一切都已经成就了,为了要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 中文标准译本 - 这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了!”
  • New International Version - Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
  • New International Reader's Version - Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said, “I am thirsty.”
  • English Standard Version - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
  • The Message - Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, “I’m thirsty.”
  • Christian Standard Bible - After this, when Jesus knew that everything was now finished that the Scripture might be fulfilled, he said, “I’m thirsty.”
  • New American Standard Bible - After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, in order that the Scripture would be fulfilled, *said, “I am thirsty.”
  • New King James Version - After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I thirst!”
  • Amplified Bible - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said in fulfillment of the Scripture, “I am thirsty.”
  • American Standard Version - After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
  • King James Version - After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
  • New English Translation - After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), “I am thirsty!”
  • World English Bible - After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 當代譯本 - 之後,耶穌知道一切都完成了,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
  • 呂振中譯本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上 所說的 得成就),就說:『我渴了!』
  • 中文標準譯本 - 這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
  • 文理委辦譯本 - 此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後耶穌知諸事已成、為使經所載得應、乃曰、我渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, como Jesús sabía que ya todo había terminado, y para que se cumpliera la Escritura, dijo: —Tengo sed.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이제 모든 일이 다 완성된 것을 아시고 성경 말씀이 이루어지게 하시려고 “내가 목마르다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • Восточный перевод - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
  • リビングバイブル - こうして、何もかもすっかり終わったことを知ったイエスは、「わたしは渇く」と言われました。これも聖書のことばどおりの出来事です。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφὴ, λέγει, διψῶ.
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: “Tenho sede”.
  • Hoffnung für alle - Jesus wusste, dass nun sein Auftrag erfüllt war. Doch die Vorhersage der Heiligen Schrift sollte voll und ganz in Erfüllung gehen, darum sagte er: »Ich habe Durst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết sứ mệnh đã xong, và muốn làm đúng lời Thánh Kinh, Chúa nói: “Ta khát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเมื่อพระองค์ทรงทราบว่าทุกสิ่งสำเร็จครบถ้วนแล้วและเพื่อจะเป็นจริงตามพระคัมภีร์ พระเยซูจึงตรัสว่า “เรากระหายน้ำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น พระ​เยซู​ทราบ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เสร็จ​บริบูรณ์​แล้ว เพื่อ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์ พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​กระหาย​น้ำ”
  • Luke 12:50 - I have a terrible baptism of suffering ahead of me, and I am under a heavy burden until it is accomplished.
  • Luke 9:31 - They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • John 18:4 - Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • John 13:1 - Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • Luke 18:31 - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Acts of the Apostles 13:29 - “When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb.
  • Luke 22:37 - For the time has come for this prophecy about me to be fulfilled: ‘He was counted among the rebels.’ Yes, everything written about me by the prophets will come true.”
  • John 19:24 - So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dice for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.” So that is what they did.
  • John 19:30 - When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • Psalms 22:15 - My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.
  • Psalms 69:21 - But instead, they give me poison for food; they offer me sour wine for my thirst.
圣经
资源
计划
奉献