Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:24 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says, “They parted my garments among them. For my cloak they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.
  • 新标点和合本 - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然做了这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的内衣抽签。” 士兵果然做了这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的内衣抽签。” 士兵果然做了这些事。
  • 当代译本 - 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。” 这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
  • 圣经新译本 - 因此,他们彼此说:“我们不要把它撕开,我们来抽签吧,看看是谁的。”这就应验了经上所说的: “他们分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。” 士兵果然这样作了。
  • 中文标准译本 - 他们彼此说:“不要把它撕开,让我们抽签,看它是谁的。”这是为要应验经上的话:“他们分了我的衣服,又为我的衣裳抽签。” 士兵们果然做了这些事。
  • 现代标点和合本 - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然做了这事。
  • 和合本(拼音版) - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然作了这事。
  • New International Version - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • New International Reader's Version - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s cast lots to see who will get it.” This happened so that Scripture would come true. It says, “They divided up my clothes among them. They cast lots for what I was wearing.” ( Psalm 22:18 ) So that is what the soldiers did.
  • English Standard Version - so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things,
  • New Living Translation - So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dice for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.” So that is what they did.
  • The Message - While the soldiers were looking after themselves, Jesus’ mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross. Jesus saw his mother and the disciple he loved standing near her. He said to his mother, “Woman, here is your son.” Then to the disciple, “Here is your mother.” From that moment the disciple accepted her as his own mother.
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” This happened that the Scripture might be fulfilled that says: They divided my clothes among themselves, and they cast lots for my clothing. This is what the soldiers did.
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be.” This happened so that the Scripture would be fulfilled: “They divided My garments among themselves, and they cast lots for My clothing.” Therefore the soldiers did these things.
  • New King James Version - They said therefore among themselves, “Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be,” that the Scripture might be fulfilled which says: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.
  • Amplified Bible - So they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it will be.” This was to fulfill the Scripture, “They divided My outer clothing among them, and for My clothing they cast lots.”
  • American Standard Version - They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
  • King James Version - They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
  • New English Translation - So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice to see who will get it.” This took place to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.” So the soldiers did these things.
  • 新標點和合本 - 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得着。」這要應驗經上的話說: 他們分了我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。 兵丁果然做了這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的內衣抽籤。」 士兵果然做了這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的內衣抽籤。」 士兵果然做了這些事。
  • 當代譯本 - 他們就商量說:「不要撕破它,讓我們抽籤決定給誰吧。」 這件事是要應驗聖經上的話:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣做了。
  • 聖經新譯本 - 因此,他們彼此說:“我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。”這就應驗了經上所說的: “他們分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。” 士兵果然這樣作了。
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說: 『他們彼此分了我的衣裳, 為了我的服裝來拈鬮。』 士兵果然這樣作了。
  • 中文標準譯本 - 他們彼此說:「不要把它撕開,讓我們抽籤,看它是誰的。」這是為要應驗經上的話:「他們分了我的衣服,又為我的衣裳抽籤。」 士兵們果然做了這些事。
  • 現代標點和合本 - 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。」 兵丁果然做了這事。
  • 文理和合譯本 - 士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、以應經所云、彼分我衣、而鬮我服、斯事士卒果行之、
  • 文理委辦譯本 - 士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裏衣、應矣、士卒所為者如是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒相語曰、毋裂之、可為之鬮、以觀誰得、是為應經所載云、彼分我外服、為我裏衣而鬮、兵卒所為者果如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士乃相與曰:『毋裂、且拈鬮以觀孰得。』經云: 『分我外服、鬮我內衣。』 於是乎應、此正兵士之所為也!
  • Nueva Versión Internacional - —No la dividamos —se dijeron unos a otros—. Echemos suertes para ver a quién le toca. Y así lo hicieron los soldados. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: «Se repartieron entre ellos mi manto, y sobre mi ropa echaron suertes».
  • 현대인의 성경 - 군인들은 “이것을 찢지 말고 제비를 뽑아 갖기로 하자” 하고 서로 말하였다. 이것은 “그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서였다. 그래서 군인들이 이런 짓을 했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Не будем ее рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды, и бросали жребий о Моем одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • Восточный перевод - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
  • リビングバイブル - 「こいつは裂くわけにいかないな。よし、だれが取るか、くじで決めよう」と話がまとまりました。「彼らはわたしの着物を分け合い、下着をくじ引きにした」(詩篇22・18)という聖書のことばどおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους· μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ [ἡ λέγουσα]· διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν πρὸς ἀλλήλους, μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται; ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν;
  • Nova Versão Internacional - “Não a rasguemos”, disseram uns aos outros. “Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela.” Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: “Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes” . Foi o que os soldados fizeram.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beschlossen sie: »Dieses Untergewand wollen wir nicht zerschneiden. Wir werden losen, wer es bekommen soll.« Damit sollte sich die Vorhersage der Heiligen Schrift erfüllen: »Meine Kleider haben sie unter sich aufgeteilt und um mein Gewand gelost.« Genauso geschah es auch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Tốt hơn là đừng xé áo ra, chúng ta hãy gieo súc sắc xem tấm áo đó về phần ai.” Việc xảy ra đúng như lời Thánh Kinh: “Họ chia nhau áo xống Ta và bắt thăm lấy áo dài Ta.” Đó là điều mà họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดกันว่า “อย่าฉีกแบ่งเลย ให้เราจับฉลากกันว่าใครจะได้เสื้อตัวนี้” ทั้งนี้เพื่อจะเป็นจริงตาม พระคัมภีร์ที่ว่า “เขาทั้งหลายเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับฉลาก” พวกทหารทำเช่นนี้แหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “อย่า​ฉีก​เสื้อ​ตัว​นั้น​เลย แต่​มา​จับ​ฉลาก​กัน​และ​ดู​ว่า​ใคร​จะ​ได้​ไป” ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า “พวก​เขา​แบ่ง​ปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​เขา​จับ​ฉลาก​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป” พวก​ทหาร​ก็​ได้​ทำ​ตาม​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 10:7 - However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
  • John 12:38 - that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
  • John 10:35 - If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
  • Acts 13:27 - For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • John 19:36 - For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”
  • John 19:37 - Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
  • John 19:28 - After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
  • Psalms 22:18 - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says, “They parted my garments among them. For my cloak they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.
  • 新标点和合本 - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然做了这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的内衣抽签。” 士兵果然做了这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的内衣抽签。” 士兵果然做了这些事。
  • 当代译本 - 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。” 这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
  • 圣经新译本 - 因此,他们彼此说:“我们不要把它撕开,我们来抽签吧,看看是谁的。”这就应验了经上所说的: “他们分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。” 士兵果然这样作了。
  • 中文标准译本 - 他们彼此说:“不要把它撕开,让我们抽签,看它是谁的。”这是为要应验经上的话:“他们分了我的衣服,又为我的衣裳抽签。” 士兵们果然做了这些事。
  • 现代标点和合本 - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然做了这事。
  • 和合本(拼音版) - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然作了这事。
  • New International Version - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • New International Reader's Version - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s cast lots to see who will get it.” This happened so that Scripture would come true. It says, “They divided up my clothes among them. They cast lots for what I was wearing.” ( Psalm 22:18 ) So that is what the soldiers did.
  • English Standard Version - so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things,
  • New Living Translation - So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dice for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.” So that is what they did.
  • The Message - While the soldiers were looking after themselves, Jesus’ mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross. Jesus saw his mother and the disciple he loved standing near her. He said to his mother, “Woman, here is your son.” Then to the disciple, “Here is your mother.” From that moment the disciple accepted her as his own mother.
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” This happened that the Scripture might be fulfilled that says: They divided my clothes among themselves, and they cast lots for my clothing. This is what the soldiers did.
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be.” This happened so that the Scripture would be fulfilled: “They divided My garments among themselves, and they cast lots for My clothing.” Therefore the soldiers did these things.
  • New King James Version - They said therefore among themselves, “Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be,” that the Scripture might be fulfilled which says: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.
  • Amplified Bible - So they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it will be.” This was to fulfill the Scripture, “They divided My outer clothing among them, and for My clothing they cast lots.”
  • American Standard Version - They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
  • King James Version - They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
  • New English Translation - So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice to see who will get it.” This took place to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.” So the soldiers did these things.
  • 新標點和合本 - 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得着。」這要應驗經上的話說: 他們分了我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。 兵丁果然做了這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的內衣抽籤。」 士兵果然做了這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的內衣抽籤。」 士兵果然做了這些事。
  • 當代譯本 - 他們就商量說:「不要撕破它,讓我們抽籤決定給誰吧。」 這件事是要應驗聖經上的話:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣做了。
  • 聖經新譯本 - 因此,他們彼此說:“我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。”這就應驗了經上所說的: “他們分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。” 士兵果然這樣作了。
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說: 『他們彼此分了我的衣裳, 為了我的服裝來拈鬮。』 士兵果然這樣作了。
  • 中文標準譯本 - 他們彼此說:「不要把它撕開,讓我們抽籤,看它是誰的。」這是為要應驗經上的話:「他們分了我的衣服,又為我的衣裳抽籤。」 士兵們果然做了這些事。
  • 現代標點和合本 - 他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說: 「他們分了我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。」 兵丁果然做了這事。
  • 文理和合譯本 - 士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、以應經所云、彼分我衣、而鬮我服、斯事士卒果行之、
  • 文理委辦譯本 - 士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裏衣、應矣、士卒所為者如是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒相語曰、毋裂之、可為之鬮、以觀誰得、是為應經所載云、彼分我外服、為我裏衣而鬮、兵卒所為者果如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士乃相與曰:『毋裂、且拈鬮以觀孰得。』經云: 『分我外服、鬮我內衣。』 於是乎應、此正兵士之所為也!
  • Nueva Versión Internacional - —No la dividamos —se dijeron unos a otros—. Echemos suertes para ver a quién le toca. Y así lo hicieron los soldados. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: «Se repartieron entre ellos mi manto, y sobre mi ropa echaron suertes».
  • 현대인의 성경 - 군인들은 “이것을 찢지 말고 제비를 뽑아 갖기로 하자” 하고 서로 말하였다. 이것은 “그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서였다. 그래서 군인들이 이런 짓을 했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Не будем ее рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды, и бросали жребий о Моем одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • Восточный перевод - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
  • リビングバイブル - 「こいつは裂くわけにいかないな。よし、だれが取るか、くじで決めよう」と話がまとまりました。「彼らはわたしの着物を分け合い、下着をくじ引きにした」(詩篇22・18)という聖書のことばどおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους· μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ [ἡ λέγουσα]· διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν πρὸς ἀλλήλους, μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται; ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν;
  • Nova Versão Internacional - “Não a rasguemos”, disseram uns aos outros. “Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela.” Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: “Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes” . Foi o que os soldados fizeram.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beschlossen sie: »Dieses Untergewand wollen wir nicht zerschneiden. Wir werden losen, wer es bekommen soll.« Damit sollte sich die Vorhersage der Heiligen Schrift erfüllen: »Meine Kleider haben sie unter sich aufgeteilt und um mein Gewand gelost.« Genauso geschah es auch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Tốt hơn là đừng xé áo ra, chúng ta hãy gieo súc sắc xem tấm áo đó về phần ai.” Việc xảy ra đúng như lời Thánh Kinh: “Họ chia nhau áo xống Ta và bắt thăm lấy áo dài Ta.” Đó là điều mà họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดกันว่า “อย่าฉีกแบ่งเลย ให้เราจับฉลากกันว่าใครจะได้เสื้อตัวนี้” ทั้งนี้เพื่อจะเป็นจริงตาม พระคัมภีร์ที่ว่า “เขาทั้งหลายเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับฉลาก” พวกทหารทำเช่นนี้แหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​โต้ตอบ​กัน​ว่า “อย่า​ฉีก​เสื้อ​ตัว​นั้น​เลย แต่​มา​จับ​ฉลาก​กัน​และ​ดู​ว่า​ใคร​จะ​ได้​ไป” ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า “พวก​เขา​แบ่ง​ปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​หมู่​พวก​เขา แล้ว​เขา​จับ​ฉลาก​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป” พวก​ทหาร​ก็​ได้​ทำ​ตาม​นั้น
  • Isaiah 10:7 - However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
  • John 12:38 - that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
  • John 10:35 - If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
  • Acts 13:27 - For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • John 19:36 - For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”
  • John 19:37 - Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
  • John 19:28 - After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
  • Psalms 22:18 - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
圣经
资源
计划
奉献