Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
  • 新标点和合本 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 当代译本 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 圣经新译本 - 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 中文标准译本 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 现代标点和合本 - 使他们都合而为一;正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 和合本(拼音版) - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • New International Reader's Version - Father, I pray they will be one, just as you are in me and I am in you. I want them also to be in us. Then the world will believe that you have sent me.
  • English Standard Version - that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
  • New Living Translation - I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • Christian Standard Bible - May they all be one, as you, Father, are in me and I am in you. May they also be in us, so that the world may believe you sent me.
  • New American Standard Bible - that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • New King James Version - that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
  • Amplified Bible - that they all may be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe [without any doubt] that You sent Me.
  • American Standard Version - that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
  • King James Version - That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  • New English Translation - that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.
  • World English Bible - that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
  • 新標點和合本 - 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 當代譯本 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 聖經新譯本 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 呂振中譯本 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 中文標準譯本 - 願他們都合而為一。 父啊, 正如你在我裡面 ,我也在你裡面, 願他們也在我們裡面, 好讓世界相信是你差派了我。
  • 現代標點和合本 - 使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
  • 文理和合譯本 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我 父與我原文作我儕 內為一、使世信爾遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
  • Nueva Versión Internacional - para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado.
  • 현대인의 성경 - 아버지, 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있는 것같이 그들도 하나가 되어 우리 안에 있게 하소서. 그래서 아버지께서 나를 보내신 것을 세상이 믿게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te demande qu’ils soient tous un. Comme toi, Père, tu es en moi et comme moi je suis en toi, qu’ils soient un en nous pour que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé.
  • リビングバイブル - 父よ。お願いです。あなたとわたしが一つであるように、彼らも一つの心、一つの思いとなりますように。あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるのと同じように、彼らもわたしたちのうちにいさせてください。それを見て、あなたがわたしをお遣わしになったことを、世の人々が信じますように。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  • Nova Versão Internacional - para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen eins sein, genauso wie du, Vater, mit mir eins bist. So wie du in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns fest miteinander verbunden sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Cha cho các môn đệ mới cũ đều hợp nhất, cũng như Cha và Con là một—Cha ở trong Con, thưa Cha, và Con ở trong Cha. Để họ ở trong Chúng Ta, rồi nhân loại sẽ tin rằng Cha đã sai Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพวกเขาทั้งหมดจะเป็นหนึ่งเดียวกัน พระบิดาเจ้าพระองค์ทรงอยู่ในข้าพระองค์และข้าพระองค์อยู่ในพระองค์อย่างไร ก็ขอให้พวกเขาอยู่ในพระองค์และอยู่ในข้าพระองค์อย่างนั้นด้วย เพื่อโลกจะได้เชื่อว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา เพื่อ​เขา​ทุก​คน​จะ​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ดัง​ที่​พระ​องค์​อยู่​ใน​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​พระ​องค์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​อยู่​ใน​พระ​องค์​และ​อยู่​ใน​ข้าพเจ้า​ด้วย และ​เพื่อ​โลก​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา
交叉引用
  • John 17:18 - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • John 14:9 - Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 14:10 - Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
  • John 14:11 - Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
  • John 17:3 - Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Acts 2:46 - Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
  • Ezekiel 37:22 - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 37:23 - They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
  • Ezekiel 37:24 - “ ‘My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
  • Ezekiel 37:25 - They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
  • Zephaniah 3:9 - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • John 17:25 - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • John 10:16 - I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’
  • Ezekiel 37:17 - Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
  • Ezekiel 37:18 - “When your people ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph—which is in Ephraim’s hand—and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’
  • John 17:8 - For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • Ephesians 4:3 - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism;
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Philippians 2:1 - Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
  • Philippians 2:2 - then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
  • Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • Philippians 2:4 - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • Philippians 2:5 - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • Philippians 2:6 - Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
  • Romans 12:5 - so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 4:32 - All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
  • Zechariah 14:9 - The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
  • 1 Corinthians 1:10 - I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
  • John 13:35 - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • John 17:22 - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
  • John 17:23 - I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • John 10:38 - But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
  • Colossians 3:12 - Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
  • Colossians 3:13 - Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • Colossians 3:14 - And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
  • 1 Corinthians 12:12 - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • Philippians 1:27 - Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel
逐节对照交叉引用
  • New International Version - that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
  • 新标点和合本 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 当代译本 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 圣经新译本 - 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 中文标准译本 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 现代标点和合本 - 使他们都合而为一;正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 和合本(拼音版) - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • New International Reader's Version - Father, I pray they will be one, just as you are in me and I am in you. I want them also to be in us. Then the world will believe that you have sent me.
  • English Standard Version - that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
  • New Living Translation - I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • Christian Standard Bible - May they all be one, as you, Father, are in me and I am in you. May they also be in us, so that the world may believe you sent me.
  • New American Standard Bible - that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • New King James Version - that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
  • Amplified Bible - that they all may be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe [without any doubt] that You sent Me.
  • American Standard Version - that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
  • King James Version - That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  • New English Translation - that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.
  • World English Bible - that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
  • 新標點和合本 - 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 當代譯本 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 聖經新譯本 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 呂振中譯本 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 中文標準譯本 - 願他們都合而為一。 父啊, 正如你在我裡面 ,我也在你裡面, 願他們也在我們裡面, 好讓世界相信是你差派了我。
  • 現代標點和合本 - 使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
  • 文理和合譯本 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我 父與我原文作我儕 內為一、使世信爾遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
  • Nueva Versión Internacional - para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado.
  • 현대인의 성경 - 아버지, 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있는 것같이 그들도 하나가 되어 우리 안에 있게 하소서. 그래서 아버지께서 나를 보내신 것을 세상이 믿게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне, и Я – в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te demande qu’ils soient tous un. Comme toi, Père, tu es en moi et comme moi je suis en toi, qu’ils soient un en nous pour que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé.
  • リビングバイブル - 父よ。お願いです。あなたとわたしが一つであるように、彼らも一つの心、一つの思いとなりますように。あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるのと同じように、彼らもわたしたちのうちにいさせてください。それを見て、あなたがわたしをお遣わしになったことを、世の人々が信じますように。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  • Nova Versão Internacional - para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
  • Hoffnung für alle - Sie alle sollen eins sein, genauso wie du, Vater, mit mir eins bist. So wie du in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns fest miteinander verbunden sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Cha cho các môn đệ mới cũ đều hợp nhất, cũng như Cha và Con là một—Cha ở trong Con, thưa Cha, và Con ở trong Cha. Để họ ở trong Chúng Ta, rồi nhân loại sẽ tin rằng Cha đã sai Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพวกเขาทั้งหมดจะเป็นหนึ่งเดียวกัน พระบิดาเจ้าพระองค์ทรงอยู่ในข้าพระองค์และข้าพระองค์อยู่ในพระองค์อย่างไร ก็ขอให้พวกเขาอยู่ในพระองค์และอยู่ในข้าพระองค์อย่างนั้นด้วย เพื่อโลกจะได้เชื่อว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา เพื่อ​เขา​ทุก​คน​จะ​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ดัง​ที่​พระ​องค์​อยู่​ใน​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​พระ​องค์ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​อยู่​ใน​พระ​องค์​และ​อยู่​ใน​ข้าพเจ้า​ด้วย และ​เพื่อ​โลก​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา
  • John 17:18 - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • John 14:9 - Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • John 14:10 - Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
  • John 14:11 - Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
  • John 17:3 - Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Acts 2:46 - Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
  • Ezekiel 37:22 - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 37:23 - They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
  • Ezekiel 37:24 - “ ‘My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
  • Ezekiel 37:25 - They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
  • Zephaniah 3:9 - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
  • John 17:25 - “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • John 10:16 - I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’
  • Ezekiel 37:17 - Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
  • Ezekiel 37:18 - “When your people ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph—which is in Ephraim’s hand—and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’
  • John 17:8 - For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • Ephesians 4:3 - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism;
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Philippians 2:1 - Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
  • Philippians 2:2 - then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
  • Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • Philippians 2:4 - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • Philippians 2:5 - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • Philippians 2:6 - Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
  • Romans 12:5 - so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 4:32 - All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
  • Zechariah 14:9 - The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
  • 1 Corinthians 1:10 - I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
  • John 13:35 - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • John 17:22 - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
  • John 17:23 - I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
  • 1 Corinthians 12:25 - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • 1 Corinthians 12:27 - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • John 10:38 - But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
  • Colossians 3:12 - Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
  • Colossians 3:13 - Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • Colossians 3:14 - And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
  • 1 Corinthians 12:12 - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • Philippians 1:27 - Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel
圣经
资源
计划
奉献