逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 但保惠師,就是父因我的名要差遣來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要讓你們想起我對你們說過的一切。
  • 新标点和合本 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
  • 当代译本 - 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。
  • 圣经新译本 - 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
  • 中文标准译本 - 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。
  • 现代标点和合本 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
  • 和合本(拼音版) - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
  • New International Version - But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
  • New International Reader's Version - But the Father will send the Friend in my name to help you. The Friend is the Holy Spirit. He will teach you all things. He will remind you of everything I have said to you.
  • English Standard Version - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • New Living Translation - But when the Father sends the Advocate as my representative—that is, the Holy Spirit—he will teach you everything and will remind you of everything I have told you.
  • Christian Standard Bible - But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and remind you of everything I have told you.
  • New American Standard Bible - But the Helper, the Holy Spirit whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and remind you of all that I said to you.
  • New King James Version - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
  • Amplified Bible - But the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), the Holy Spirit, whom the Father will send in My name [in My place, to represent Me and act on My behalf], He will teach you all things. And He will help you remember everything that I have told you.
  • American Standard Version - But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
  • King James Version - But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
  • New English Translation - But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and will cause you to remember everything I said to you.
  • World English Bible - But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
  • 新標點和合本 - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。
  • 當代譯本 - 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。
  • 聖經新譯本 - 但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
  • 呂振中譯本 - 但那幫助者、聖靈、父因我的名所要差的、那一位必將一切事指教你們,也必叫你們想起我所對你們說的一切話。
  • 中文標準譯本 - 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的聖靈,將要把一切的事教導你們,並且讓你們想起我對你們說過的一切。
  • 現代標點和合本 - 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
  • 文理和合譯本 - 惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
  • 文理委辦譯本 - 惟保惠師、即聖神、父緣我名而遣之者、將以眾理示爾使憶我所言耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟保慰者、即聖神、父因我名而遣之者、必將以一切訓爾、且使爾憶凡我所語爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父將以予名義、遣發保慰恩師、彼必教爾以一切、且使爾追憶領會予之所言也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, les enseñará todas las cosas y les hará recordar todo lo que les he dicho.
  • 현대인의 성경 - 그러나 보호자, 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령께서 너희에게 모든 것을 가르쳐 주시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
  • Восточный перевод - Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, о чём Я вам говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, о чём Я вам говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлёт вам во имя Моё, научит вас всему и напомнит вам всё, о чём Я вам говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Défenseur en justice, le Saint-Esprit que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit moi-même.
  • リビングバイブル - しかし、父がわたしの代わりに助け手(聖霊)を送ってくださる時には、その方があなたがたにすべてのことを教え、わたしが話しておいたことを、みな思い出させてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν [ἐγώ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará vocês lembrarem tudo o que eu disse.
  • Hoffnung für alle - Der Heilige Geist, den euch der Vater an meiner Stelle als Helfer senden wird, er wird euch alles erklären und euch an das erinnern, was ich gesagt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đấng An Ủi là Chúa Thánh Linh mà Cha nhân danh Ta sai đến, sẽ dạy dỗ các con mọi điều, nhắc các con nhớ mọi lời Ta đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์ที่ปรึกษาคือพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระบิดาจะทรงส่งมาในนามของเราจะทรงสอนสิ่งทั้งปวงแก่พวกท่าน และจะให้พวกท่านระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้กล่าวกับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​องค์​ผู้​ช่วย​ผู้​นั้น​คือ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​พระ​บิดา​จะ​ส่ง​มา​ใน​นาม​ของ​เรา พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​ทุก​สิ่ง​แก่​เจ้า และ​จะ​ช่วย​ให้​พวก​เจ้า​ระลึก​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​แล้ว
  • Thai KJV - แต่พระองค์ผู้ปลอบประโลมใจนั้นคือพระวิญญาณบริสุทธิ์ ผู้ซึ่งพระบิดาจะทรงใช้มาในนามของเรา พระองค์นั้นจะทรงสอนท่านทั้งหลายทุกสิ่ง และจะให้ท่านระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้กล่าวไว้แก่ท่านแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พระบิดา​ได้​ส่ง​ผู้ช่วย​คือ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​มา​แทน​เรา​แล้ว พระวิญญาณนี้​จะ​สอน​คุณ​ทุก​อย่าง และ​จะ​ทำ​ให้​คุณ​จำ​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​เล่า​ให้​ฟัง​ได้
  • onav - وَأَمَّا الرُّوحُ الْقُدُسُ، الْمُعِينُ الَّذِي سَيُرْسِلُهُ الآبُ بِاسْمِي، فَإِنَّهُ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ، وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ.
交叉引用
  • 馬太福音 1:18 - 耶穌基督誕生的經過是這樣的:耶穌的母親馬利亞已經許配給約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就由聖靈懷了孕。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督裡,你們也是一樣,你們聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也相信了,就在他裡面受了 神應許的聖靈作為印記。
  • 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華就必指教他當選擇的道路。
  • 詩篇 25:13 - 他要在福中安然住宿; 他的後裔將承受土地。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示; 使他們認識他的約。
  • 希伯來書 10:15 - 聖靈也向我們作見證,因為他說過:
  • 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民做我的門徒,給他們施洗,歸入父、子、聖靈的名下,
  • 啟示錄 2:11 - 有耳朵的,就要聽聖靈向眾教會說的話!得勝的人,絕不會被第二次的死亡所害。’
  • 馬太福音 1:20 - 約瑟仔細考慮這些事之後,主的一位天使忽然在約瑟夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,不要怕迎娶你的妻子馬利亞,因為她所懷的身孕是由聖靈而來。
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就分散了。分散之前,保羅說了一句話:“聖靈藉著以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘所有人都會受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教導而又學習的人,就到我這裡來—
  • 使徒行傳 13:4 - 他們奉了聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去,
  • 使徒行傳 7:55 - 但是,司提反充滿著聖靈,定睛望天,看見了 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
  • 使徒行傳 1:4 - 耶穌和他們一起用餐的時候,吩咐他們:“不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們聽我講過的:
  • 使徒行傳 15:28 - 因為,聖靈和我們都決定,除了以下幾件必要的事,不把別的重擔加在你們身上,
  • 使徒行傳 15:8 - 洞察人心的 神也為他們作證,把聖靈賜給他們,就像賜給我們一樣;
  • 路加福音 1:15 - 他將要在主面前為大,葡萄酒和其他酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西緬,這人公義虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰,又有聖靈在他身上。
  • 馬可福音 13:11 - 當他們押走你們,把你們交去受審的時候,你們用不著預先考慮要說甚麼;在那時候有甚麼話賜給你們,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 馬可福音 12:36 - 大衛自己靠著聖靈說: ‘主對我的主說: 你坐在我右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
  • 使徒行傳 1:2 - 直到他藉著聖靈吩咐他揀選的使徒之後,被接去的那天。
  • 路加福音 3:22 - 聖靈好像鴿子有形體地降在他身上;又有聲音從天上傳來,說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
  • 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,以致我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈!
  • 使徒行傳 7:51 - “你們這些頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人啊,你們總是拒斥聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 路加福音 1:67 - 他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說:
  • 詩篇 25:8 - 耶和華既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 他要按公正引導謙卑的人; 將他的道路教導謙卑的人。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答: “聖靈要臨到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的聖者, 將被稱為 神的兒子。
  • 以賽亞書 63:10 - 可是,他們竟然叛逆, 使他的聖靈憂傷, 他就轉為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:“哈納尼雅,為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,偷拿了一些賣田地的錢呢?
  • 耶利米書 31:33 - “在那些日子以後,我要與以色列家立這樣的約:我要把我的律法放在他們的意念裡,寫在他們心上;我會做他們的 神,他們會做我的子民。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 31:34 - “他們各人不用再教導自己的同胞和自己的弟兄,說:‘你要認識耶和華。’因為所有的人,從最小的到最大的,都將認識我;因為我要寬恕他們的罪行,不再記住他們的罪惡。”耶和華這樣宣告。
  • 約翰福音 12:16 - 門徒起初不明白這些事,但是耶穌得了榮耀以後,他們就想起這些話是指著他說的,並且人們果然向他這樣做了。
  • 使徒行傳 16:6 - 由於他們被聖靈阻止在亞西亞傳道,他們就經過弗呂迦和加拉太一帶,
  • 約翰福音 20:22 - 耶穌說了這話,就向他們吹了一口氣,說:“領受聖靈吧!
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事以身作則,叫你們知道我們必須勞苦做工來幫助那些貧困的人,並且要記住主耶穌自己的話:‘施比受更為有福。’”
  • 使徒行傳 11:16 - 於是我想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但是你們將會受用聖靈施行的洗禮。’
  • 約翰福音 16:13 - 但是當真理的靈來到的時候,他就會引導你們進入一切真理。他不是憑自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事轉告你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的傳達給你們。
  • 羅馬書 15:16 - 為外族人成為基督耶穌的聖僕,做 神福音的祭司,使所獻上的外族人靠著聖靈分別為聖,得蒙悅納。
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們屬靈的智慧和啟示,使你們認識他,
  • 哥林多後書 6:6 - 純潔、知識、寬容、恩慈、聖靈、無偽的愛、
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信,用一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能有滿溢的盼望。
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的王國不在於吃喝,而在於靠聖靈而得的義、和睦與喜樂。
  • 羅馬書 5:5 - 這盼望不會令我們蒙羞,因為 神的愛,藉著他賜給我們的聖靈,已經傾注在我們心裡。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裡,不是單靠言語,而是也靠權能,並靠聖靈和完全的確信。正如你們知道,我們為你們的緣故,在你們當中怎樣為人。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 你們效法了我們,也效法了主;你們接受主的道的時候,雖然遭受許多患難,卻仍然懷著從聖靈而來的喜樂。
  • 提摩太後書 1:14 - 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,守護那交託給你的善道。
  • 彼得後書 1:21 - 因為先知話語從來不是出於人意,而是人受聖靈感動說出從 神而來的話。
  • 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇能和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
  • 以弗所書 4:30 - 不要讓 神的聖靈憂傷—你們得了聖靈為印記,等候得贖的日子。
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,何況天上的父,難道不是更要把聖靈賜給求他的人嗎?”
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉著這事表明,當第一個聖幕存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯明出來。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
  • 哥林多前書 12:3 - 所以我要你們知道,靠著 神的靈說話的人,沒有一個會說“耶穌是受詛咒的”;除非靠著聖靈,否則沒有人能說“耶穌是主”。
  • 猶大書 1:20 - 而你們,親愛的啊,要在你們至聖的信仰上建立自己,靠著聖靈禱告,
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,是要你們悔改;但在我以後來的那一位,能力比我更大,我就是給他提鞋也不夠資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “你們今天如果聽見他的話,
  • 使徒行傳 1:8 - 但是聖靈臨到你們身上時,你們就會得到能力,並且會在耶路撒冷、整個猶太和撒瑪利亞地區,直到地極,作我的見證人。”
  • 路加福音 1:41 - 伊麗莎白一聽見馬利亞的問候,腹中的胎兒就跳動;伊麗莎白也被聖靈充滿,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以那拒絕這命令的,不是拒絕人,而是拒絕那位把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主和禁食的時候,聖靈說:“你們要為我把巴拿巴和掃羅分別出來做我召他們做的工作。”
  • 路加福音 24:49 - 我要將我父應許的差遣到你們那裡,但你們要留在城裡,直到你們領受從高處來的能力。”
  • 以賽亞書 54:13 - 你所有的兒女 都會受耶和華的教導, 你的兒女將大享平安。
  • 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道他們在這些事上的服侍,並不是為自己,而是為你們。現在,這些事通過那些傳福音給你們的人,靠著從天上差遣來的聖靈,已經傳給你們了;連眾天使也渴望察看這些事。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們全都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的,開始用別種語言宣告 神的信息。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈傾倒下來,這就是你們現在所看見、所聽見的。
  • 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從 神那裡領受的。你們並不屬於自己,
  • 約翰福音 2:22 - 所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 哥林多前書 2:10 - 但是 神卻藉著聖靈把這些向我們啟示了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了在人裡面的靈,誰能知道人的事呢?同樣,除了 神的靈,也沒有人知道 神的事。
  • 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神而來的靈,好讓我們知道 神開恩賜給我們的事。
  • 哥林多前書 2:13 - 我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言辭,而是用聖靈所教的言辭,向屬靈的人解釋屬靈的事。
  • 約翰福音 16:7 - 但我把真相告訴你們:我去對你們是有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;如果我去了,就會差遣他到你們這裡來。
  • 約翰福音 14:16 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,讓他與你們永遠同在。
  • 約翰福音 15:26 - “我要從父那裡差遣來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
逐节对照交叉引用