逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
- 新标点和合本 - “锡安的民(原文是女子)哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “锡安的儿女 啊,不要惧怕! 看哪,你的王来了; 他骑在驴驹上。”
- 当代译本 - “少女锡安啊,不要害怕! 看啊,你的君王骑着驴驹来了。”
- 圣经新译本 - “锡安的居民哪,不要惧怕; 看哪,你的王来了, 他骑着小驴来了。”
- 中文标准译本 - “锡安的女儿啊,不要怕!看哪,你的王骑着驴驹来了!”
- 现代标点和合本 - “锡安的民 哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。”
- 和合本(拼音版) - “锡安的民哪 ,不要惧怕, 你的王骑着驴驹来了。”
- New International Version - “Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”
- New International Reader's Version - “City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey’s colt.” ( Zechariah 9:9 )
- English Standard Version - “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!”
- New Living Translation - “Don’t be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”
- Christian Standard Bible - Do not be afraid, Daughter Zion. Look, your King is coming, sitting on a donkey’s colt.
- New American Standard Bible - “Do not fear, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
- New King James Version - “Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey’s colt.”
- Amplified Bible - “Do not fear, Daughter of Zion; Behold, Your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
- American Standard Version - Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
- King James Version - Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
- New English Translation - “Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey’s colt!”
- World English Bible - “Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
- 新標點和合本 - 錫安的民(原文是女子)哪,不要懼怕! 你的王騎着驢駒來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「錫安的兒女 啊,不要懼怕! 看哪,你的王來了; 他騎在驢駒上。」
- 當代譯本 - 「少女錫安啊,不要害怕! 看啊,你的君王騎著驢駒來了。」
- 聖經新譯本 - “錫安的居民哪,不要懼怕; 看哪,你的王來了, 他騎著小驢來了。”
- 呂振中譯本 - 「 錫安 的民眾 啊,別怕了! 看哪,你的王騎着驢駒來了!」 (
- 中文標準譯本 - 「錫安的女兒啊,不要怕!看哪,你的王騎著驢駒來了!」
- 現代標點和合本 - 「錫安的民 哪,不要懼怕! 你的王騎著驢駒來了。」
- 文理和合譯本 - 錫安女勿懼、爾王來、乘驢駒也、
- 文理委辦譯本 - 如經云、郇之女勿懼、王來兮、乘驢駒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑、 邑原文作女 毋懼、爾之王、乘小驢而至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 西溫 女、莫驚惶! 伊人來兮、爾之王! 爾王安坐驢駒上!」
- Nueva Versión Internacional - «No temas, oh hija de Sión; mira, que aquí viene tu rey, montado sobre un burrito».
- 현대인의 성경 - “시온 사람들아, 두려워하지 말아라. 너희 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다” 라고 기록되어 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
- Восточный перевод - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- La Bible du Semeur 2015 - Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon .
- リビングバイブル - 「イスラエルの民よ。 あなたがたの王を恐れるな。 王は柔和で、ろばの子に乗って、 来られるのだから。」(ゼカリヤ9・9)
- Nestle Aland 28 - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών; ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
- Nova Versão Internacional - “Não tenha medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho” .
- Hoffnung für alle - »Fürchtet euch nicht, ihr Menschen auf dem Berg Zion! Euer König kommt! Er reitet auf einem Eselfohlen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Dân chúng Giê-ru-sa-lem, đừng sợ hãi! Vì Vua các ngươi đang ngự đến, cỡi trên lưng lừa con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังเสด็จมา ประทับนั่งมาบนลูกลา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังมา นั่งบนหลังลูกลา”
交叉引用
- 撒母耳记下 15:1 - 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。
- 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必帮助你; 救赎你的是以色列的圣者。 这是耶和华说的。
- 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 马太福音 2:3 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
- 马太福音 2:4 - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
- 马太福音 2:5 - 他们说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着:
- 马太福音 2:6 - ‘犹大地的伯利恒啊, 你在犹大诸城中并不是最小的; 因为将来有一位统治者要从你那里出来, 牧养我以色列民。’”
- 弥迦书 4:8 - 你,以得台 , 锡安 的山冈啊, 先前的权柄必归给你, 耶路撒冷 的国权必将归还。
- 以赛亚书 35:4 - 对心里焦急的人说: “要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的 神要来施报, 要施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
- 以赛亚书 35:5 - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 撒迦利亚书 2:9 - 看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
- 撒迦利亚书 2:10 - 耶和华说:“锡安 哪,应当欢乐歌唱,因为,看哪,我要来,要住在你中间。
- 撒迦利亚书 2:11 - 在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住 在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。
- 士师记 5:10 - “骑浅色母驴的、 坐绣花毯子的、 行走在路上的, 你们都当思想!
- 申命记 17:16 - 只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
- 列王纪上 1:33 - 王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
- 士师记 12:14 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
- 以赛亚书 40:9 - 报好信息的锡安哪, 要登高山; 报好信息的耶路撒冷啊, 要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城镇说: “看哪,你们的 神!”
- 以赛亚书 40:10 - 看哪,主耶和华必以大能临到, 他的膀臂必为他掌权; 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。
- 撒母耳记下 16:2 - 王对洗巴说:“你的这些东西是什么意思呢?”洗巴说:“驴是给王的家眷骑的,面饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的。”
- 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话对耶路撒冷说: “不要惧怕! 锡安哪,不要手软!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的 神在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
- 以赛亚书 62:11 - 看哪,耶和华曾宣告到地极, 你们要对锡安 说: “看哪,你的拯救者已来到。 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报偿在他面前。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安 哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷 啊,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦和地骑着驴, 骑着小驴,驴的驹子。