逐节对照
- New English Translation - You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
- 新标点和合本 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
- 当代译本 - 你们没有认识到,对你们而言,与其整个民族灭亡,不如一人替众人死。”
- 圣经新译本 - 也不去想想,一个人代替人民死,免得整个民族灭亡,这对你们是有益的。”
- 中文标准译本 - 也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们 是有益处的。”
- 现代标点和合本 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
- 和合本(拼音版) - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
- New International Version - You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
- New International Reader's Version - You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”
- English Standard Version - Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.”
- New Living Translation - You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
- Christian Standard Bible - You’re not considering that it is to your advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish.”
- New American Standard Bible - nor are you taking into account that it is in your best interest that one man die for the people, and that the whole nation not perish instead.”
- New King James Version - nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”
- Amplified Bible - Nor do you understand that it is expedient and politically advantageous for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish.”
- American Standard Version - nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
- King James Version - Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
- World English Bible - nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”
- 新標點和合本 - 獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
- 當代譯本 - 你們沒有認識到,對你們而言,與其整個民族滅亡,不如一人替眾人死。」
- 聖經新譯本 - 也不去想想,一個人代替人民死,免得整個民族滅亡,這對你們是有益的。”
- 呂振中譯本 - 也不想想、一個人替人民死,免得全民族都滅亡:這是於你們有益的啊。』
- 中文標準譯本 - 也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們 是有益處的。」
- 現代標點和合本 - 獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」
- 文理和合譯本 - 獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
- 文理委辦譯本 - 獨不思一人為民而死、舉國不滅者、為我儕益也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
- Nueva Versión Internacional - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
- 현대인의 성경 - 한 사람이 백성을 위해 죽는 것이 민족 전체가 망하는 것보다 여러분에게 유익이 된다는 것을 생각지 못하시오?”
- Новый Русский Перевод - Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
- Восточный перевод - Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, а не весь народ погиб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, а не весь народ погиб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, а не весь народ погиб.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne voyez pas qu’il est de votre intérêt qu’un seul homme meure pour le peuple, pour que le peuple ne disparaisse pas tout entier ?
- リビングバイブル - 全国民の代わりに、彼一人に死んでもらえば事はすむのだ。国民全体が滅びるなんて、冗談じゃない。」
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ λογίζεσθε, ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
- Nova Versão Internacional - Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação”.
- Hoffnung für alle - Überlegt doch einmal: Für euch alle ist es besser, wenn einer für das Volk stirbt, als dass ein ganzes Volk zugrunde geht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông không nhận thấy rằng, thà một người chết thay cho toàn dân còn hơn để cả dân tộc bị tiêu diệt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านไม่ได้ตระหนักว่า สำหรับพวกท่านแล้ว การให้คนหนึ่งตายเพื่อประชาชนยังดียิ่งกว่าให้ทั้งชาติต้องพินาศ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ได้ระลึกถึงประโยชน์ของตนว่า ให้คนหนึ่งตายแทนคนทั้งปวง ย่อมดีกว่ายอมให้ประเทศชาติพินาศไป”
交叉引用
- John 19:12 - From this point on, Pilate tried to release him. But the Jewish leaders shouted out, “If you release this man, you are no friend of Caesar! Everyone who claims to be a king opposes Caesar!”
- John 11:48 - If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation.”
- Romans 3:8 - And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
- Luke 24:46 - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
- John 18:14 - (Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)