Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
  • 新标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 圣经新译本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 中文标准译本 - 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 现代标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本(拼音版) - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • New International Version - Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New International Reader's Version - Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
  • English Standard Version - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • New Living Translation - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • The Message - Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.”
  • Christian Standard Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New American Standard Bible - Martha *said to Him, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
  • New King James Version - Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Amplified Bible - Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
  • American Standard Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • King James Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • New English Translation - Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
  • World English Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 當代譯本 - 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
  • 聖經新譯本 - 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 中文標準譯本 - 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 現代標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 文理和合譯本 - 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
  • 文理委辦譯本 - 馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 曰、我知末日復活之時、彼必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • 현대인의 성경 - “마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Восточный перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
  • リビングバイブル - マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα, οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê đáp: “Con biết anh con sẽ sống lại vào ngày phục sinh sau cùng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เขา​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​เป็น​วัน​แห่ง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
交叉引用
  • 诗篇 17:15 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
  • 马太福音 22:23 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 马太福音 22:24 - 说:“老师,摩西说,‘如果一个人死了,没有儿女,只留下妻子,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。’
  • 马太福音 22:25 - 从前,我们这里有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了,把妻子留给了弟弟。
  • 马太福音 22:26 - 二弟、三弟一直到七弟都相继娶了嫂嫂。
  • 马太福音 22:27 - 最后,那女人也死了。
  • 马太福音 22:28 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
  • 马太福音 22:30 - 因为到复活的时候,人不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - “关于死人复活的事,你们没有读过上帝对你们说过的话吗?
  • 马太福音 22:32 - 祂说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上,耶和华借祂的灵把我带到一个山谷,那里遍地都是骸骨。
  • 以西结书 37:2 - 祂领我在骸骨间走了一圈,我看到谷中的骸骨相当多,都是枯骨。
  • 以西结书 37:3 - 祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
  • 以西结书 37:4 - 祂又对我说:“你对这些骸骨说预言,‘枯骨啊,你们要听耶和华说的话!
  • 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨说:我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
  • 以西结书 37:6 - 我必给你们加上筋,使你们长出肉,再包上皮,将气息放在你们里面,你们就复活了。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 37:7 - 于是,我便按耶和华的吩咐向枯骨说预言,我正说预言的时候,忽然有响声,是震动的声音,骨头便彼此连在了一起。
  • 以西结书 37:8 - 我又看见骨头上有了筋,长了肉,包上了皮,只是还没有气息。
  • 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要向气息 说预言,告诉气息,主耶和华这样说,‘气息啊,从四方吹来,吹在这些被杀的人身上,使他们复活。’”
  • 以西结书 37:10 - 于是,我便按耶和华的吩咐说预言,气息就进入他们里面,他们便复活了,并且站立起来,成为一支大军。
  • 诗篇 49:14 - 他们注定要死,与羊无异, 死亡是他们的牧者; 到了早晨, 他们必被正直人管辖。 他们的躯体必烂在阴间, 远离自己的豪宅。
  • 诗篇 49:15 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
  • 使徒行传 23:6 - 保罗发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”
  • 使徒行传 23:7 - 这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
  • 使徒行传 23:9 - 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话呢!”
  • 但以理书 12:2 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
  • 但以理书 12:3 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 何西阿书 13:14 - 我要解救他们脱离阴间的权势吗? 我要救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾殃在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 我必不施怜悯。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 使徒行传 17:32 - 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 希伯来书 11:35 - 有些妇女得回了从死里复活的亲人。有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。
  • 以赛亚书 25:8 - 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 路加福音 14:14 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
  • 使徒行传 24:15 - 并且我与他们对上帝拥有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
  • 新标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 圣经新译本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
  • 中文标准译本 - 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
  • 现代标点和合本 - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • 和合本(拼音版) - 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
  • New International Version - Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New International Reader's Version - Martha answered, “I know he will rise again. This will happen when people are raised from the dead on the last day.”
  • English Standard Version - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
  • New Living Translation - “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
  • The Message - Martha replied, “I know that he will be raised up in the resurrection at the end of time.”
  • Christian Standard Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • New American Standard Bible - Martha *said to Him, “I know that he will rise in the resurrection on the last day.”
  • New King James Version - Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Amplified Bible - Martha replied, “I know that he will rise [from the dead] in the resurrection on the last day.”
  • American Standard Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • King James Version - Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
  • New English Translation - Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”
  • World English Bible - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • 新標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 馬大對他說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 當代譯本 - 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」
  • 聖經新譯本 - 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 馬大 對耶穌說:『我知道在末日復活的時候,他是會復起的。』
  • 中文標準譯本 - 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
  • 現代標點和合本 - 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
  • 文理和合譯本 - 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、
  • 文理委辦譯本 - 馬大曰、我知末日復生時、彼必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他 曰、我知末日復活之時、彼必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪大 曰:『吾亦知末日眾人復活時、兄必甦焉。』
  • Nueva Versión Internacional - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • 현대인의 성경 - “마지막 날 부활 때에 오빠가 다시 살아나리라는 것은 저도 알고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Восточный перевод - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марфа ответила: – Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je sais bien, répondit Marthe, qu’il reviendra à la vie au dernier jour, lors de la résurrection.
  • リビングバイブル - マルタは言いました。「はい。いつかすべての人が復活する日には、もちろん……。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα, οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
  • Hoffnung für alle - »Ja, ich weiß«, sagte Marta, »am letzten Tag, bei der Auferstehung der Toten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thê đáp: “Con biết anh con sẽ sống lại vào ngày phục sinh sau cùng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารธาทูลตอบว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าเขาจะฟื้นขึ้นมาอีกในการเป็นขึ้นจากตายในวันสุดท้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาร์ธา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​เขา​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​เป็น​วัน​แห่ง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต”
  • 诗篇 17:15 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
  • 马太福音 22:23 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 马太福音 22:24 - 说:“老师,摩西说,‘如果一个人死了,没有儿女,只留下妻子,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。’
  • 马太福音 22:25 - 从前,我们这里有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了,把妻子留给了弟弟。
  • 马太福音 22:26 - 二弟、三弟一直到七弟都相继娶了嫂嫂。
  • 马太福音 22:27 - 最后,那女人也死了。
  • 马太福音 22:28 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为他们都娶过她。”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
  • 马太福音 22:30 - 因为到复活的时候,人不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - “关于死人复活的事,你们没有读过上帝对你们说过的话吗?
  • 马太福音 22:32 - 祂说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上,耶和华借祂的灵把我带到一个山谷,那里遍地都是骸骨。
  • 以西结书 37:2 - 祂领我在骸骨间走了一圈,我看到谷中的骸骨相当多,都是枯骨。
  • 以西结书 37:3 - 祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
  • 以西结书 37:4 - 祂又对我说:“你对这些骸骨说预言,‘枯骨啊,你们要听耶和华说的话!
  • 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨说:我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
  • 以西结书 37:6 - 我必给你们加上筋,使你们长出肉,再包上皮,将气息放在你们里面,你们就复活了。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 37:7 - 于是,我便按耶和华的吩咐向枯骨说预言,我正说预言的时候,忽然有响声,是震动的声音,骨头便彼此连在了一起。
  • 以西结书 37:8 - 我又看见骨头上有了筋,长了肉,包上了皮,只是还没有气息。
  • 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要向气息 说预言,告诉气息,主耶和华这样说,‘气息啊,从四方吹来,吹在这些被杀的人身上,使他们复活。’”
  • 以西结书 37:10 - 于是,我便按耶和华的吩咐说预言,气息就进入他们里面,他们便复活了,并且站立起来,成为一支大军。
  • 诗篇 49:14 - 他们注定要死,与羊无异, 死亡是他们的牧者; 到了早晨, 他们必被正直人管辖。 他们的躯体必烂在阴间, 远离自己的豪宅。
  • 诗篇 49:15 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
  • 使徒行传 23:6 - 保罗发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”
  • 使徒行传 23:7 - 这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
  • 使徒行传 23:9 - 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话呢!”
  • 但以理书 12:2 - 许多长眠地下的人必醒过来,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永远被憎恶。
  • 但以理书 12:3 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 何西阿书 13:14 - 我要解救他们脱离阴间的权势吗? 我要救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾殃在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 我必不施怜悯。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 使徒行传 17:32 - 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 希伯来书 11:35 - 有些妇女得回了从死里复活的亲人。有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。
  • 以赛亚书 25:8 - 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 路加福音 14:14 - 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活的时候,上帝一定会赏赐你。”
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
  • 使徒行传 24:15 - 并且我与他们对上帝拥有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
圣经
资源
计划
奉献