Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣说:“你弟弟必定复活。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • New International Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New Living Translation - Jesus told her, “Your brother will rise again.”
  • The Message - Jesus said, “Your brother will be raised up.”
  • Christian Standard Bible - “Your brother will rise again,” Jesus told her.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “Your brother will rise from the dead.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • Amplified Bible - Jesus told her, “Your brother will rise [from the dead].”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • King James Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • New English Translation - Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你弟弟必定復活。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『你兄弟必復起的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾兄弟將復起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾兄弟必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾兄必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝兄必復活!』
  • Nueva Versión Internacional - —Tu hermano resucitará —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - “네 오빠가 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ton frère ressuscitera, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「そのとおりです。ラザロは生き返るのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “O seu irmão vai ressuscitar”.
  • Hoffnung für alle - »Dein Bruder wird auferstehen!«, gab Jesus ihr zur Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Anh con sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “น้องชายของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก”
交叉引用
  • 约翰福音 11:43 - 说完,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死者就出来了,手脚都缠着布条,脸上也包着布。 耶稣对他们说:“给他解开,让他走!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣说:“你弟弟必定复活。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • New International Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New Living Translation - Jesus told her, “Your brother will rise again.”
  • The Message - Jesus said, “Your brother will be raised up.”
  • Christian Standard Bible - “Your brother will rise again,” Jesus told her.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “Your brother will rise from the dead.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • Amplified Bible - Jesus told her, “Your brother will rise [from the dead].”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • King James Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • New English Translation - Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你弟弟必定復活。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『你兄弟必復起的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾兄弟將復起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾兄弟必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾兄必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝兄必復活!』
  • Nueva Versión Internacional - —Tu hermano resucitará —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - “네 오빠가 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ton frère ressuscitera, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「そのとおりです。ラザロは生き返るのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “O seu irmão vai ressuscitar”.
  • Hoffnung für alle - »Dein Bruder wird auferstehen!«, gab Jesus ihr zur Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Anh con sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “น้องชายของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก”
  • 约翰福音 11:43 - 说完,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”
  • 约翰福音 11:44 - 那死者就出来了,手脚都缠着布条,脸上也包着布。 耶稣对他们说:“给他解开,让他走!”
圣经
资源
计划
奉献