Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​ก็​ไม่​อาจ​เอา​ชนะ​ความ​สว่าง​ได้
  • 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
  • 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
  • English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
  • Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
  • New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
  • New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
  • Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
  • American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
  • 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
  • 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
  • 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
  • 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
  • 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
  • Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
  • Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
  • リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
交叉引用
  • สุภาษิต 1:29 - ก็​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เกลียด​ความรู้ และ​ไม่​ได้​เลือก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 1:30 - พวก​เขา​ไม่​ยอม​รับ​คำ​แนะนำ​ของ​เรา และ​ปฏิเสธ​คำ​เตือน​ของ​เรา
  • ยอห์น 1:10 - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​โลก แม้​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​ผ่าน​พระ​องค์ แต่​โลก​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
  • สุภาษิต 1:22 - “เจ้า​คน​เขลา​เอ๋ย เจ้า​จะ​รัก​ความ​เซ่อ​ไป​นาน​แค่ไหน คน​ช่าง​เย้ยหยัน​จะ​ชื่นชอบ​การ​เย้ยหยัน​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน และ​คน​โง่​จะ​เกลียด​ชัง​ความรู้​ไป​นาน​เพียง​ไร
  • โรม 1:28 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​เห็น​ว่า เป็น​การ​สมควร​ที่​จะ​ยอมรับ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​พระ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป พระ​เจ้า​จึง​ปล่อย​ให้​ความ​คิด​อัน​เสื่อม​ศีลธรรม​ของ​พวก​เขา​นำ​สู่​การ​ประพฤติ​ที่​ไม่​สมควร
  • โยบ 24:13 - มี​บาง​พวก​ที่​ชิง​ชัง​ความ​สว่าง เขา​ไม่​คุ้น​ทาง และ​ไม่​อยู่​บน​ทาง​สว่าง​นั้น
  • โยบ 24:14 - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
  • โยบ 24:15 - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
  • โยบ 24:16 - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
  • โยบ 24:17 - เพราะ​ความ​มืด​มิด​เป็น​ดั่ง​เวลา​เช้า​สำหรับ​พวก​เขา​ทุก​คน เพราะ​พวก​เขา​คุ้น​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​ของ​ความ​มืด​มิด
  • 1 โครินธ์ 2:14 - คน​ที่​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ ไม่​อาจ​รับ​เอา​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้ เพราะ​เขา​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา และ​โดย​แท้​จริง​แล้ว​เขา​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​ได้ เพราะ​การ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​ก็​ต้อง​ใช้​พระ​วิญญาณ​ใน​การ​หยั่งรู้
  • ยอห์น 12:36 - ขณะ​ที่​มี​ความ​สว่าง ก็​จง​เชื่อ​ใน​ความ​สว่าง เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​เป็น​พวก​บุตร​ของ​ความ​สว่าง” หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ก็​จาก​ไป​เพื่อ​หลบ​ซ่อน​ให้​พ้น​จาก​พวก​เขา
  • ยอห์น 12:37 - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระ​องค์
  • ยอห์น 12:38 - ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​คำ​ที่​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าว​ไว้​คือ “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​บ้าง​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​จาก​พวก​เรา​แล้ว และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แจ้ง​แก่​ผู้​ใด”
  • ยอห์น 12:39 - ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เขา​ไม่​อาจ​จะ​เชื่อ​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพราะ​อิสยาห์​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ว่า
  • ยอห์น 12:40 - “พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตา​บอด และ​ทำ​ใจ​ของ​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง พวก​เขา​จึง​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ด้วย​ตา หรือ​เข้าใจ​ด้วย​จิตใจ​ของ​เขา และ​หัน​กลับ​มา แล้ว​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด”
  • ยอห์น 3:19 - คำ​กล่าวโทษ​ก็​คือ ความ​สว่าง​ได้​ส่อง​มา​ยัง​โลก​แล้ว แต่​คน​มัก​ชอบ​ความ​มืด​มาก​กว่า​ความ​สว่าง เพราะ​พวก​เขา​ชอบ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • ยอห์น 3:20 - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จะ​เกลียด​ความ​สว่าง และ​จะ​ไม่​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพราะ​กลัว​ว่า​การ​กระทำ​ของ​เขา​จะ​ปรากฏ​แจ้ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​ก็​ไม่​อาจ​เอา​ชนะ​ความ​สว่าง​ได้
  • 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
  • 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
  • English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
  • Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
  • New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
  • New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
  • Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
  • American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
  • 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
  • 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
  • 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
  • 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
  • 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
  • Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
  • Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
  • リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
  • สุภาษิต 1:29 - ก็​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เกลียด​ความรู้ และ​ไม่​ได้​เลือก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สุภาษิต 1:30 - พวก​เขา​ไม่​ยอม​รับ​คำ​แนะนำ​ของ​เรา และ​ปฏิเสธ​คำ​เตือน​ของ​เรา
  • ยอห์น 1:10 - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​โลก แม้​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​ผ่าน​พระ​องค์ แต่​โลก​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
  • สุภาษิต 1:22 - “เจ้า​คน​เขลา​เอ๋ย เจ้า​จะ​รัก​ความ​เซ่อ​ไป​นาน​แค่ไหน คน​ช่าง​เย้ยหยัน​จะ​ชื่นชอบ​การ​เย้ยหยัน​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน และ​คน​โง่​จะ​เกลียด​ชัง​ความรู้​ไป​นาน​เพียง​ไร
  • โรม 1:28 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​เห็น​ว่า เป็น​การ​สมควร​ที่​จะ​ยอมรับ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​พระ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป พระ​เจ้า​จึง​ปล่อย​ให้​ความ​คิด​อัน​เสื่อม​ศีลธรรม​ของ​พวก​เขา​นำ​สู่​การ​ประพฤติ​ที่​ไม่​สมควร
  • โยบ 24:13 - มี​บาง​พวก​ที่​ชิง​ชัง​ความ​สว่าง เขา​ไม่​คุ้น​ทาง และ​ไม่​อยู่​บน​ทาง​สว่าง​นั้น
  • โยบ 24:14 - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
  • โยบ 24:15 - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
  • โยบ 24:16 - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
  • โยบ 24:17 - เพราะ​ความ​มืด​มิด​เป็น​ดั่ง​เวลา​เช้า​สำหรับ​พวก​เขา​ทุก​คน เพราะ​พวก​เขา​คุ้น​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​ของ​ความ​มืด​มิด
  • 1 โครินธ์ 2:14 - คน​ที่​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ ไม่​อาจ​รับ​เอา​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ได้ เพราะ​เขา​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา และ​โดย​แท้​จริง​แล้ว​เขา​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​ได้ เพราะ​การ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​ก็​ต้อง​ใช้​พระ​วิญญาณ​ใน​การ​หยั่งรู้
  • ยอห์น 12:36 - ขณะ​ที่​มี​ความ​สว่าง ก็​จง​เชื่อ​ใน​ความ​สว่าง เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​เป็น​พวก​บุตร​ของ​ความ​สว่าง” หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว​ก็​จาก​ไป​เพื่อ​หลบ​ซ่อน​ให้​พ้น​จาก​พวก​เขา
  • ยอห์น 12:37 - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระ​องค์
  • ยอห์น 12:38 - ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​คำ​ที่​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าว​ไว้​คือ “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​บ้าง​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​จาก​พวก​เรา​แล้ว และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แจ้ง​แก่​ผู้​ใด”
  • ยอห์น 12:39 - ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เขา​ไม่​อาจ​จะ​เชื่อ​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพราะ​อิสยาห์​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ว่า
  • ยอห์น 12:40 - “พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตา​บอด และ​ทำ​ใจ​ของ​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง พวก​เขา​จึง​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ด้วย​ตา หรือ​เข้าใจ​ด้วย​จิตใจ​ของ​เขา และ​หัน​กลับ​มา แล้ว​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด”
  • ยอห์น 3:19 - คำ​กล่าวโทษ​ก็​คือ ความ​สว่าง​ได้​ส่อง​มา​ยัง​โลก​แล้ว แต่​คน​มัก​ชอบ​ความ​มืด​มาก​กว่า​ความ​สว่าง เพราะ​พวก​เขา​ชอบ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • ยอห์น 3:20 - ทุก​คน​ที่​ทำ​ความ​ชั่ว​จะ​เกลียด​ความ​สว่าง และ​จะ​ไม่​เดิน​เข้า​หา​ความ​สว่าง เพราะ​กลัว​ว่า​การ​กระทำ​ของ​เขา​จะ​ปรากฏ​แจ้ง
圣经
资源
计划
奉献