Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
  • 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
  • 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
  • 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  • New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
  • English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
  • Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
  • New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
  • New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
  • Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
  • American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
  • King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
  • World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
  • 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
  • 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
  • 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
  • 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
  • Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
  • 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
  • リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​โลก แม้​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​ผ่าน​พระ​องค์ แต่​โลก​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremias 10:11 - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Jeremias 10:12 - Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Gênesis 18:33 - Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
  • Gênesis 17:1 - Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus todo-poderoso ; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
  • Gênesis 11:6 - E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
  • Gênesis 11:7 - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
  • Gênesis 11:8 - Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
  • Gênesis 11:9 - Por isso foi chamada Babel , porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
  • Gênesis 16:13 - Este foi o nome que ela deu ao Senhor, que lhe havia falado: “Tu és o Deus que me vê”, pois dissera: “Teria eu visto Aquele que me vê?”
  • Atos 14:17 - Contudo, Deus não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e um coração cheio de alegria”.
  • Êxodo 3:4 - O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: “Moisés, Moisés!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Êxodo 3:5 - Então disse Deus: “Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa”.
  • Êxodo 3:6 - Disse ainda: “Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó”. Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
  • João 5:17 - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
  • João 1:5 - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Atos 17:24 - “O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor dos céus e da terra e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
  • Atos 17:25 - Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
  • Atos 17:26 - De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
  • Atos 17:27 - Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
  • Hebreus 1:2 - mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • 1 Coríntios 2:8 - Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
  • João 1:18 - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
  • Mateus 11:27 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
  • 1 Coríntios 1:21 - Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que creem por meio da loucura da pregação.
  • Hebreus 11:3 - Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo que se vê não foi feito do que é visível.
  • 1 João 3:1 - Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: sermos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
  • João 17:25 - “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
  • 新标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 当代译本 - 祂来到世上,借祂而造的世界却不认识祂。
  • 圣经新译本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 中文标准译本 - 他在这世界, 世界也是藉着他而成的, 世界却不认识他。
  • 现代标点和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 和合本(拼音版) - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
  • New International Version - He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  • New International Reader's Version - The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
  • English Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • New Living Translation - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
  • Christian Standard Bible - He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
  • New American Standard Bible - He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
  • New King James Version - He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
  • Amplified Bible - He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
  • American Standard Version - He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
  • King James Version - He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • New English Translation - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
  • World English Bible - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
  • 當代譯本 - 祂來到世上,藉祂而造的世界卻不認識祂。
  • 聖經新譯本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 呂振中譯本 - 他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
  • 中文標準譯本 - 他在這世界, 世界也是藉著他而成的, 世界卻不認識他。
  • 現代標點和合本 - 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
  • 文理和合譯本 - 其在世也、世由之而造、而世弗知之、
  • 文理委辦譯本 - 其在世、世以之而創、世不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在世、世以之而造、而世不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。 不識真君。
  • Nueva Versión Internacional - El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
  • 현대인의 성경 - 그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
  • リビングバイブル - ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  • Hoffnung für alle - Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đến thăm thế giới do chính Ngài sáng tạo, nhưng thế giới không nhận biết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​โลก แม้​ว่า​พระ​เจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​ผ่าน​พระ​องค์ แต่​โลก​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
  • Jeremias 10:11 - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Jeremias 10:12 - Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Gênesis 18:33 - Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
  • Gênesis 17:1 - Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus todo-poderoso ; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
  • Gênesis 11:6 - E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
  • Gênesis 11:7 - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
  • Gênesis 11:8 - Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
  • Gênesis 11:9 - Por isso foi chamada Babel , porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
  • Gênesis 16:13 - Este foi o nome que ela deu ao Senhor, que lhe havia falado: “Tu és o Deus que me vê”, pois dissera: “Teria eu visto Aquele que me vê?”
  • Atos 14:17 - Contudo, Deus não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e um coração cheio de alegria”.
  • Êxodo 3:4 - O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: “Moisés, Moisés!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Êxodo 3:5 - Então disse Deus: “Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa”.
  • Êxodo 3:6 - Disse ainda: “Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó”. Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
  • João 5:17 - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
  • João 1:5 - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Atos 17:24 - “O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor dos céus e da terra e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
  • Atos 17:25 - Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
  • Atos 17:26 - De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
  • Atos 17:27 - Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
  • Hebreus 1:2 - mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • 1 Coríntios 2:8 - Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
  • João 1:18 - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
  • Mateus 11:27 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
  • 1 Coríntios 1:21 - Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que creem por meio da loucura da pregação.
  • Hebreus 11:3 - Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo que se vê não foi feito do que é visível.
  • 1 João 3:1 - Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: sermos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
  • João 17:25 - “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
圣经
资源
计划
奉献