Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
  • 新标点和合本 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
  • 当代译本 - 祂来到自己的地方,自己人却不接受祂。
  • 圣经新译本 - 他到自己的地方来,自己的人却不接受他。
  • 中文标准译本 - 他来到自己的地方, 自己的人却不接受他。
  • 现代标点和合本 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 和合本(拼音版) - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • New International Version - He came to that which was his own, but his own did not receive him.
  • New International Reader's Version - He came to what was his own. But his own people did not accept him.
  • English Standard Version - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • New Living Translation - He came to his own people, and even they rejected him.
  • Christian Standard Bible - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • New American Standard Bible - He came to His own, and His own people did not accept Him.
  • New King James Version - He came to His own, and His own did not receive Him.
  • Amplified Bible - He came to that which was His own [that which belonged to Him—His world, His creation, His possession], and those who were His own [people—the Jewish nation] did not receive and welcome Him.
  • American Standard Version - He came unto his own, and they that were his own received him not.
  • King James Version - He came unto his own, and his own received him not.
  • New English Translation - He came to what was his own, but his own people did not receive him.
  • World English Bible - He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.
  • 新標點和合本 - 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
  • 當代譯本 - 祂來到自己的地方,自己人卻不接受祂。
  • 聖經新譯本 - 他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。
  • 呂振中譯本 - 他到自己的地方來,而自己的人不接納他。
  • 中文標準譯本 - 他來到自己的地方, 自己的人卻不接受他。
  • 現代標點和合本 - 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
  • 文理和合譯本 - 其至己所屬、而屬己者弗受也、
  • 文理委辦譯本 - 其至己地、人不受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降蒞領域。見拒屬民。
  • Nueva Versión Internacional - Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron.
  • 현대인의 성경 - 자기 땅에 오셨으나 자기 백성들까지도 그분을 영접하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он пришел к Своим, но Свои не приняли Его.
  • Восточный перевод - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.
  • リビングバイブル - ご自分の国に来ながら、ご自分の民に受け入れられなかったのです。この方を心から喜び迎えたのは、ほんのわずかな人たちだけでしたが、受け入れた人はみな、この方から神の子どもとなる特権をいただきました。それにはただ、この方が救ってくださると信じればよかったのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
  • Hoffnung für alle - Er kam in seine Welt, aber die Menschen wiesen ihn ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã sống giữa lòng dân tộc, nhưng dân tộc Chúa khước từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเข้ามาในดินแดนของพระองค์เอง แต่คนของพระองค์เองไม่ยอมรับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มา​สู่​บ้าน​เมือง​ของ​พระ​องค์ แต่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​กลับ​ไม่​ต้อนรับ
交叉引用
  • Gálatas 4:4 - Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
  • Atos 13:26 - “Irmãos, filhos de Abraão, e gentios tementes a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
  • Romanos 9:5 - Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
  • Romanos 9:1 - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
  • Atos 3:25 - E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’ .
  • Atos 3:26 - Tendo Deus ressuscitado o seu Servo , enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.
  • Romanos 15:8 - Pois eu digo a vocês que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
  • Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
  • Mateus 15:24 - Ele respondeu: “Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel”.
  • Lucas 20:13 - “Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
  • Lucas 20:14 - “Mas quando os lavradores o viram, combinaram uns com os outros dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
  • Lucas 20:15 - Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. “O que lhes fará então o dono da vinha?
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
  • Atos 7:52 - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
  • João 3:32 - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
  • Lucas 19:14 - “Mas os seus súditos o odiavam e por isso enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
  • Isaías 53:2 - Ele cresceu diante dele como um broto tenro e como uma raiz saída de uma terra seca. Ele não tinha qualquer beleza ou majestade que nos atraísse, nada havia em sua aparência para que o desejássemos.
  • Isaías 53:3 - Foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experimentado no sofrimento. Como alguém de quem os homens escondem o rosto, foi desprezado, e nós não o tínhamos em estima.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
  • 新标点和合本 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
  • 当代译本 - 祂来到自己的地方,自己人却不接受祂。
  • 圣经新译本 - 他到自己的地方来,自己的人却不接受他。
  • 中文标准译本 - 他来到自己的地方, 自己的人却不接受他。
  • 现代标点和合本 - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • 和合本(拼音版) - 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
  • New International Version - He came to that which was his own, but his own did not receive him.
  • New International Reader's Version - He came to what was his own. But his own people did not accept him.
  • English Standard Version - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • New Living Translation - He came to his own people, and even they rejected him.
  • Christian Standard Bible - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • New American Standard Bible - He came to His own, and His own people did not accept Him.
  • New King James Version - He came to His own, and His own did not receive Him.
  • Amplified Bible - He came to that which was His own [that which belonged to Him—His world, His creation, His possession], and those who were His own [people—the Jewish nation] did not receive and welcome Him.
  • American Standard Version - He came unto his own, and they that were his own received him not.
  • King James Version - He came unto his own, and his own received him not.
  • New English Translation - He came to what was his own, but his own people did not receive him.
  • World English Bible - He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.
  • 新標點和合本 - 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
  • 當代譯本 - 祂來到自己的地方,自己人卻不接受祂。
  • 聖經新譯本 - 他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。
  • 呂振中譯本 - 他到自己的地方來,而自己的人不接納他。
  • 中文標準譯本 - 他來到自己的地方, 自己的人卻不接受他。
  • 現代標點和合本 - 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
  • 文理和合譯本 - 其至己所屬、而屬己者弗受也、
  • 文理委辦譯本 - 其至己地、人不受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降蒞領域。見拒屬民。
  • Nueva Versión Internacional - Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron.
  • 현대인의 성경 - 자기 땅에 오셨으나 자기 백성들까지도 그분을 영접하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он пришел к Своим, но Свои не приняли Его.
  • Восточный перевод - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.
  • リビングバイブル - ご自分の国に来ながら、ご自分の民に受け入れられなかったのです。この方を心から喜び迎えたのは、ほんのわずかな人たちだけでしたが、受け入れた人はみな、この方から神の子どもとなる特権をいただきました。それにはただ、この方が救ってくださると信じればよかったのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
  • Hoffnung für alle - Er kam in seine Welt, aber die Menschen wiesen ihn ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã sống giữa lòng dân tộc, nhưng dân tộc Chúa khước từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเข้ามาในดินแดนของพระองค์เอง แต่คนของพระองค์เองไม่ยอมรับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มา​สู่​บ้าน​เมือง​ของ​พระ​องค์ แต่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​กลับ​ไม่​ต้อนรับ
  • Gálatas 4:4 - Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
  • Atos 13:26 - “Irmãos, filhos de Abraão, e gentios tementes a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
  • Romanos 9:5 - Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
  • Romanos 9:1 - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
  • Atos 3:25 - E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’ .
  • Atos 3:26 - Tendo Deus ressuscitado o seu Servo , enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.
  • Romanos 15:8 - Pois eu digo a vocês que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
  • Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
  • Mateus 15:24 - Ele respondeu: “Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel”.
  • Lucas 20:13 - “Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
  • Lucas 20:14 - “Mas quando os lavradores o viram, combinaram uns com os outros dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
  • Lucas 20:15 - Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. “O que lhes fará então o dono da vinha?
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
  • Atos 7:52 - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
  • João 3:32 - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
  • Lucas 19:14 - “Mas os seus súditos o odiavam e por isso enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
  • Isaías 53:2 - Ele cresceu diante dele como um broto tenro e como uma raiz saída de uma terra seca. Ele não tinha qualquer beleza ou majestade que nos atraísse, nada havia em sua aparência para que o desejássemos.
  • Isaías 53:3 - Foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experimentado no sofrimento. Como alguém de quem os homens escondem o rosto, foi desprezado, e nós não o tínhamos em estima.
圣经
资源
计划
奉献