逐节对照
- New Living Translation - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
- 新标点和合本 - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 当代译本 - 我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
- 圣经新译本 - 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
- 现代标点和合本 - 先知说:因我百姓的损伤, 我也受了损伤; 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本(拼音版) - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- New International Version - Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
- New International Reader's Version - My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
- English Standard Version - For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
- Christian Standard Bible - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
- New American Standard Bible - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
- New King James Version - For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
- Amplified Bible - For the brokenness of the daughter of my people I (Jeremiah) am broken; I mourn, anxiety has gripped me.
- American Standard Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
- King James Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
- New English Translation - My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
- World English Bible - For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
- 新標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 當代譯本 - 我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
- 聖經新譯本 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
- 呂振中譯本 - 神言人說 :『為了我子民的破爛、 我 的心 都破碎了; 我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
- 現代標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷; 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 文理和合譯本 - 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
- Nueva Versión Internacional - Por la herida de mi pueblo estoy herido; estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
- Новый Русский Перевод - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé, oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
- リビングバイブル - 傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。 あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。
- Nova Versão Internacional - Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đau đớn với nỗi đau của dân tôi. Tôi sầu muộn và kiệt sức lẫn khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้าแตกสลาย ใจข้าพเจ้าก็แตกสลาย ข้าพเจ้าเศร้าโศกและท้อใจเป็นที่สุด
交叉引用
- Jeremiah 17:16 - Lord, I have not abandoned my job as a shepherd for your people. I have not urged you to send disaster. You have heard everything I’ve said.
- Luke 19:41 - But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
- Nehemiah 2:3 - but I replied, “Long live the king! How can I not be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been destroyed by fire.”
- Psalms 137:3 - For our captors demanded a song from us. Our tormentors insisted on a joyful hymn: “Sing us one of those songs of Jerusalem!”
- Psalms 137:4 - But how can we sing the songs of the Lord while in a pagan land?
- Psalms 137:5 - If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget how to play the harp.
- Psalms 137:6 - May my tongue stick to the roof of my mouth if I fail to remember you, if I don’t make Jerusalem my greatest joy.
- Jeremiah 9:1 - If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
- Jeremiah 4:19 - My heart, my heart—I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
- Romans 9:1 - With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
- Romans 9:2 - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
- Romans 9:3 - for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.
- Song of Songs 1:5 - I am dark but beautiful, O women of Jerusalem— dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.
- Song of Songs 1:6 - Don’t stare at me because I am dark— the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself—my own vineyard.
- Joel 2:6 - Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
- Nahum 2:10 - Soon the city is plundered, empty, and ruined. Hearts melt and knees shake. The people stand aghast, their faces pale and trembling.
- Jeremiah 14:17 - Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.