Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但我日后必使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “后来,我还要使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the Lord.
  • English Standard Version - “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible - But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord.
  • New King James Version - But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
  • Amplified Bible - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
  • American Standard Version - But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.
  • King James Version - And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
  • New English Translation - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 然而,日後我要使被擄的亞捫人返鄉。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但後來我還要恢復 亞捫 人的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、厥後我將返亞捫人之俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、厥後我將使 亞捫 被擄者旋歸、○
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが、後に、わたしはアモン人の国を 元どおりに繁栄させる。 エドム人について――
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng cho Am-môn trong ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ภายหลังเราจะให้ชาวอัมโมนกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ( อบด.1-6 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​อัมโมน กลับ​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 23:18 - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • Isaiah 19:18 - At that time the people of five cities in Egypt will worship the Lord. He is the Lord who rules over all. They will use the Hebrew language when they worship him. They will promise to be faithful to him. One of those cities will be called the City of the Sun.
  • Isaiah 19:19 - At that time there will be an altar to the Lord in the middle of Egypt. There will be a monument to him at its border.
  • Isaiah 19:20 - They will remind people that the Lord who rules over all is worshiped in Egypt. The people there will cry out to the Lord. They will cry out because of those who treat them badly. He will send someone to stand up for them and save them. And he will set them free.
  • Isaiah 19:21 - So the Lord will make himself known to the people of Egypt. At that time they will recognize that he is the Lord. They will worship him by bringing sacrifices and grain offerings to him. They will make promises to the Lord. And they will keep them.
  • Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • Isaiah 19:23 - At that time there will be a wide road from Egypt to Assyria. The people of Assyria will go to Egypt. And the people of Egypt will go to Assyria. The people of Egypt and Assyria will worship the Lord together.
  • Jeremiah 46:26 - I will hand them over to those who want to kill them. I will give them to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and his officers. But later, many people will live in Egypt again as in times past,” announces the Lord.
  • Ezekiel 16:53 - “I will not only give you back what you had before. I will also do the same thing for Sodom and her daughters. And I will do the same for Samaria and her daughters.
  • Jeremiah 49:39 - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • Jeremiah 48:47 - “But in days to come I will bless Moab with great success again,” announces the Lord. This ends the report about how the Lord would judge Moab.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但我日后必使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “后来,我还要使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the Lord.
  • English Standard Version - “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible - But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord.
  • New King James Version - But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
  • Amplified Bible - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
  • American Standard Version - But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.
  • King James Version - And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
  • New English Translation - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 然而,日後我要使被擄的亞捫人返鄉。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但後來我還要恢復 亞捫 人的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、厥後我將返亞捫人之俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、厥後我將使 亞捫 被擄者旋歸、○
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが、後に、わたしはアモン人の国を 元どおりに繁栄させる。 エドム人について――
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng cho Am-môn trong ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ภายหลังเราจะให้ชาวอัมโมนกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ( อบด.1-6 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​อัมโมน กลับ​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Isaiah 23:18 - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • Isaiah 19:18 - At that time the people of five cities in Egypt will worship the Lord. He is the Lord who rules over all. They will use the Hebrew language when they worship him. They will promise to be faithful to him. One of those cities will be called the City of the Sun.
  • Isaiah 19:19 - At that time there will be an altar to the Lord in the middle of Egypt. There will be a monument to him at its border.
  • Isaiah 19:20 - They will remind people that the Lord who rules over all is worshiped in Egypt. The people there will cry out to the Lord. They will cry out because of those who treat them badly. He will send someone to stand up for them and save them. And he will set them free.
  • Isaiah 19:21 - So the Lord will make himself known to the people of Egypt. At that time they will recognize that he is the Lord. They will worship him by bringing sacrifices and grain offerings to him. They will make promises to the Lord. And they will keep them.
  • Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • Isaiah 19:23 - At that time there will be a wide road from Egypt to Assyria. The people of Assyria will go to Egypt. And the people of Egypt will go to Assyria. The people of Egypt and Assyria will worship the Lord together.
  • Jeremiah 46:26 - I will hand them over to those who want to kill them. I will give them to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and his officers. But later, many people will live in Egypt again as in times past,” announces the Lord.
  • Ezekiel 16:53 - “I will not only give you back what you had before. I will also do the same thing for Sodom and her daughters. And I will do the same for Samaria and her daughters.
  • Jeremiah 49:39 - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • Jeremiah 48:47 - “But in days to come I will bless Moab with great success again,” announces the Lord. This ends the report about how the Lord would judge Moab.
圣经
资源
计划
奉献