逐节对照
- 中文標準譯本 - 因為日子到了, 要毀滅所有的非利士人, 剪除提爾和西頓所有殘留的幫助者。 是的,耶和華必毀滅非利士人, 毀滅迦斐托沿海的餘剩之民!
- 新标点和合本 - 因为日子将到, 要毁灭一切非利士人, 剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。 原来耶和华必毁灭非利士人, 就是迦斐托海岛余剩的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到, 耶和华必毁灭所有非利士人, 剪除推罗、西顿仅存的帮助者; 他要毁灭非利士人、 迦斐托海岛剩余的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到, 耶和华必毁灭所有非利士人, 剪除推罗、西顿仅存的帮助者; 他要毁灭非利士人、 迦斐托海岛剩余的人。
- 当代译本 - 因为毁灭所有非利士人的日子到了, 铲除泰尔和西顿剩余帮手的日子到了。 耶和华要灭绝迦斐托岛剩余的非利士人。
- 环球圣经译本 - 日子将到, 非利士人将全遭毁灭, 所有援助推罗和西顿的幸存者都被剪除, 因为耶和华要毁灭非利士人, 就是迦斐托岛的余民。
- 圣经新译本 - 日子将到,非利士人必全遭毁灭, 所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除, 因为耶和华要毁灭非利士人, 就是迦斐托岛余剩的人。
- 中文标准译本 - 因为日子到了, 要毁灭所有的非利士人, 剪除提尔和西顿所有残留的帮助者。 是的,耶和华必毁灭非利士人, 毁灭迦斐托沿海的余剩之民!
- 现代标点和合本 - 因为日子将到, 要毁灭一切非利士人, 剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。 原来耶和华必毁灭非利士人, 就是迦斐托海岛余剩的人。
- 和合本(拼音版) - 因为日子将到, 要毁灭一切非利士人, 剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。 原来耶和华必毁灭非利士人, 就是迦斐托海岛余剩的人。
- New International Version - For the day has come to destroy all the Philistines and to remove all survivors who could help Tyre and Sidon. The Lord is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
- New International Reader's Version - The day has come to destroy all the Philistines. The time has come to remove all those who could help Tyre and Sidon. I am about to destroy the Philistines. I will not leave anyone alive who came from the coasts of Crete.
- English Standard Version - because of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains. For the Lord is destroying the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
- New Living Translation - “The time has come for the Philistines to be destroyed, along with their allies from Tyre and Sidon. Yes, the Lord is destroying the remnant of the Philistines, those colonists from the island of Crete.
- Christian Standard Bible - on account of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every remaining ally. Indeed, the Lord is about to destroy the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
- New American Standard Bible - Because of the day that is coming To destroy all the Philistines, To eliminate from Tyre and Sidon Every surviving ally; For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant of the coastland of Caphtor.
- New King James Version - Because of the day that comes to plunder all the Philistines, To cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; For the Lord shall plunder the Philistines, The remnant of the country of Caphtor.
- Amplified Bible - Because of the day that is coming To destroy all the Philistines And to cut off from Tyre and Sidon Every ally who remains. For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant [still surviving] of the coastland of Caphtor.
- American Standard Version - because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
- King James Version - Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
- New English Translation - For the time has come to destroy all the Philistines. The time has come to destroy all the help that remains for Tyre and Sidon. For I, the Lord, will destroy the Philistines, that remnant that came from the island of Crete.
- World English Bible - because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; for Yahweh will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
- 新標點和合本 - 因為日子將到, 要毀滅一切非利士人, 剪除幫助泰爾、西頓所剩下的人。 原來耶和華必毀滅非利士人, 就是迦斐託海島餘剩的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到, 耶和華必毀滅所有非利士人, 剪除推羅、西頓僅存的幫助者; 他要毀滅非利士人、 迦斐託海島剩餘的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到, 耶和華必毀滅所有非利士人, 剪除推羅、西頓僅存的幫助者; 他要毀滅非利士人、 迦斐託海島剩餘的人。
- 當代譯本 - 因為毀滅所有非利士人的日子到了, 剷除泰爾和西頓剩餘幫手的日子到了。 耶和華要滅絕迦斐托島剩餘的非利士人。
- 環球聖經譯本 - 日子將到, 非利士人將全遭毀滅, 所有援助推羅和西頓的倖存者都被剪除, 因為耶和華要毀滅非利士人, 就是迦斐託島的餘民。
- 聖經新譯本 - 日子將到,非利士人必全遭毀滅, 所有曾援助推羅和西頓仍然倖存的人必被剪除, 因為耶和華要毀滅非利士人, 就是迦斐託島餘剩的人。
- 呂振中譯本 - 這是因為日子必到、 要毁滅所有的 非利士 人, 要剪除每一個幫助 推羅 西頓 的殘存者; 因為永恆主必毁滅 非利士 人, 毁滅 迦斐託 海島餘剩之民。
- 現代標點和合本 - 因為日子將到, 要毀滅一切非利士人, 剪除幫助推羅、西頓所剩下的人。 原來耶和華必毀滅非利士人, 就是迦斐托海島餘剩的人。
- 文理和合譯本 - 蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅 西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐託島之遺民、
- 文理委辦譯本 - 非利士人、鴿托遺民、推羅、西頓、所賴以得助者、耶和華敗之、絶其所恃、其日將至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、主必毀滅 非利士 人、勦除助 推羅 及 西頓 所遺之客兵、主必毀滅 非利士 人、毀滅 加弗託 加弗託又作鴿託 島之遺民、
- Nueva Versión Internacional - Ha llegado el día de exterminar a los filisteos, y de quitarles a Tiro y Sidón todos los aliados con que aún cuenten. El Señor exterminará a los filisteos y al resto de las costas de Caftor.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들을 모조리 죽이고 두로와 시돈을 도와줄 모든 생존자들까지 파멸시킬 날이 왔다. 나 여호와가 크레테섬 출신의 남아 있는 모든 블레셋 사람들을 아주 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - потому что настал день, для истребления всех филистимлян, для искоренения у Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Господь погубит филистимлян, остаток тех, кто пришел с берегов Кафтора .
- Восточный перевод - потому что настал день для истребления всех филистимлян, для искоренения у городов Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Вечный погубит филистимлян, остаток тех, кто пришёл с берегов Крита .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что настал день для истребления всех филистимлян, для искоренения у городов Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Вечный погубит филистимлян, остаток тех, кто пришёл с берегов Крита .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что настал день для истребления всех филистимлян, для искоренения у городов Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Вечный погубит филистимлян, остаток тех, кто пришёл с берегов Крита .
- La Bible du Semeur 2015 - Car le jour est venu où tous les Philistins ╵vont être exterminés, où l’on supprimera ╵de Tyr et de Sidon ╵tous les survivants qui pourraient ╵venir à leur secours, parce que l’Eternel ╵anéantit les Philistins, tout ce qui reste de ces gens ╵originaires de l’île de Crète.
- リビングバイブル - すべてのペリシテ人と、ツロおよびシドンの同盟軍の 滅ぼされる時が、ついにきたのだ。 主が、カフトル(クレテ島周辺)からの開拓者である ペリシテ人を滅ぼすのだ。
- Nova Versão Internacional - Pois chegou o dia de destruir todos os filisteus e de eliminar todos os sobreviventes que poderiam ajudar Tiro e Sidom. O Senhor destruirá os filisteus, o remanescente da ilha de Caftor .
- Hoffnung für alle - Der Tag ist gekommen, an dem das Land der Philister verwüstet wird; die letzten Verbündeten von Tyrus und Sidon werden ausgerottet. Ja, ich, der Herr, lösche die restlichen Philister aus, die einst von der Insel Kreta gekommen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến ngày người Phi-li-tin bị tiêu diệt cùng với các đồng minh Ty-rơ và Si-đôn. Phải, Chúa Hằng Hữu đang tiêu diệt nước Phi-li-tin, tức là dân sót lại từ đảo Cáp-tô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถึงเวลาแล้ว ที่จะทำลายล้างฟีลิสเตียทั้งหมด และกำจัดผู้รอดชีวิตทั้งปวง ซึ่งจะมาช่วยเมืองไทระกับไซดอน องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทำลายล้างชาวฟีลิสเตีย ชนหยิบมือที่เหลือจากชายฝั่งทะเลคัฟโทร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถึงวันที่จะให้ชาวฟีลิสเตีย ทั้งหมดพินาศ ให้กำจัดทุกคนที่มีชีวิตรอด ซึ่งช่วยเหลือไทระและไซดอน เพราะพระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทำให้ชาวฟีลิสเตียพินาศ คือผู้ที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่ของเกาะคัฟโทร์
- Thai KJV - เพราะวันที่จะมาถึงซึ่งจะทำลายฟีลิสเตียทั้งสิ้น และจะตัดผู้อุปถัมภ์ทุกคนที่เหลืออยู่ออกจากเมืองไทระและเมืองไซดอน เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงทำลายคนฟีลิสเตีย คือคนที่เหลืออยู่ในแถบคัฟโทร์นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องนี้จะเกิดขึ้นเมื่อวันนั้นมาถึง วันที่ชาวฟีลิสเตียทั้งหมดจะถูกทำลาย และพันธมิตรชุดสุดท้ายของไทระและไซดอนจะถูกกำจัดไป เพราะพระยาห์เวห์จะทำลายชาวฟีลิสเตีย ซึ่งเป็นชาวเกาะคัฟโทร์ที่เหลือ
- onav - رُعْباً مِنَ الْيَوْمِ الْمُقْبِلِ لإِبَادَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، ولاِسْتِئْصَالِ صُورَ وَصِيدُونَ وَكُلَّ مُعِينٍ بَاقٍ، لأَنَّ الرَّبَّ يُدَمِّرُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ بَقِيَّةَ جَزِيرَةِ كَفْتُورَ.
交叉引用
- 以賽亞書 23:1 - 有關提爾的默示: 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為提爾被摧毀, 再沒有房屋,也沒有港口了。 這消息是他們從基提地得來的。
- 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民哪,靜默吧! 越海的西頓商人曾使你富足 ;
- 以賽亞書 23:3 - 西赫的穀物、尼羅河的莊稼 從大水之上給提爾帶來收益; 提爾成了列國的市場。
- 以賽亞書 23:4 - 西頓哪,蒙羞吧! 因為大海已經開口,海中的堡壘說: 「我未曾分娩,也未曾生產; 我沒有撫養少男,也沒有養育少女。」
- 以賽亞書 23:5 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
- 以賽亞書 23:6 - 沿海的居民哪,哀號吧! 過到塔爾施去!
- 以賽亞書 23:7 - 難道這就是你們歡騰的城嗎? 這城起源於遠古, 她的腳帶她到遠方居住。
- 以賽亞書 23:8 - 是誰策劃這事來攻擊提爾呢? 提爾向來賜人冠冕, 她的商人是首領們, 她的生意人是地上有尊榮的。
- 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
- 以賽亞書 23:10 - 塔爾施的民 哪, 像尼羅河一樣穿越你的土地吧! 再沒有什麼束縛你了。
- 以賽亞書 23:11 - 耶和華已經向海伸手, 使列國顫抖; 耶和華已經針對迦南下令, 要除滅她的堡壘。
- 以賽亞書 23:12 - 他說:「受欺壓的西頓的民 哪, 你們必不再歡躍了! 起來,過到基提去! 就是在那裡, 你們也不得安寧。」
- 以賽亞書 23:13 - 看哪!迦勒底人之地—— 這地上的國民已經不在了。 亞述人把這地指定給曠野的走獸; 他們立起攻城塔, 把城堡徹底摧毀, 使這地成為廢墟。
- 以賽亞書 23:14 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被摧毀了。
- 以賽亞書 23:15 - 那時起,提爾將被遺忘七十年,如同一個王的年數;到了七十年結束的時候,所臨到提爾的事會像妓女歌中所唱的:
- 以賽亞書 23:16 - 「被遺忘的妓女啊, 拿起豎琴,走遍全城吧! 要彈得妙、唱得多, 好使人再記起你!」
- 以賽亞書 23:17 - 到了七十年結束的時候,耶和華必眷顧提爾。那時提爾必重操舊業 ,與地上的萬國交易 。
- 以賽亞書 23:18 - 她的盈利和收入 要歸耶和華為聖,不會儲蓄或積存;因為她的盈利要給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽,穿得好。
- 以西結書 26:1 - 第十一年 正月 一日,耶和華的話語臨到我,說:
- 以西結書 26:2 - 「人子啊,因為提爾對耶路撒冷說『啊哈!這列邦之門已經被摧毀,被我取代了!它荒廢了,我將富足』,
- 以西結書 26:3 - 因此主耶和華如此說:提爾啊,看哪,我敵對你!我要使許多國家上來攻打你,就如海洋使波濤湧上來。
- 以西結書 26:4 - 他們將摧毀提爾的城牆,拆掉它的塔樓。我要刮淨它的塵土,使它成為光禿禿的巖石。
- 以西結書 26:5 - 它必在海中成為一個曬網的地方;是的,我已經發了話。這是主耶和華的宣告。它必成為列國的掠物,
- 以西結書 26:6 - 它陸地上的居民必遭刀劍殺戮。那時他們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 26:7 - 「是的,主耶和華如此說:看哪,我要使王中之王巴比倫王尼布甲尼撒從北方來到提爾,帶著馬匹、戰車、馬兵,那是許多民族的軍隊。
- 以西結書 26:8 - 他將用刀劍殺戮你陸地上的居民,建造高臺、築起土壘攻擊你,舉起盾牌攻擊你,
- 以西結書 26:9 - 架起攻城錘撞擊你的城牆,用武器摧毀你的塔樓。
- 以西結書 26:10 - 他的馬匹成群結隊,揚起塵土遮蔽你。他將進入你的城門,如同進入已攻破的城;那時你的城牆必因馬兵、攻城車和戰車的聲音而震動。
- 以西結書 26:11 - 他的馬蹄將踩踏你所有的街道,他的刀劍將殺戮你的居民,你那些穩固的神柱必倒在地上。
- 以西結書 26:12 - 他們將擄掠你的財富,掠奪你的貨物,摧毀你的城牆,拆毀你華美的房屋,把你的石頭、木頭和灰泥拋在水中。
- 以西結書 26:13 - 我要使你歌唱的喧囂止息,你豎琴的聲音不再被聽見。
- 以西結書 26:14 - 我要使你成為光禿禿的巖石,你必成為一個曬網的地方。你必不得重建,因為我耶和華已經發了話。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 26:15 - 「主耶和華對提爾如此說:當你中間遭遇殺戮,受傷的人呻吟時,眾海島難道不會因你傾覆的聲音而震動嗎?
- 以西結書 26:16 - 那時所有沿海的君王都將從寶座上下來,脫去外袍,脫下彩衣。他們將以恐慌為衣,坐在地上,時刻戰兢,因你而驚恐。
- 以西結書 26:17 - 他們將為你吟唱哀歌,對你說: 『這坐落在海邊,受稱讚的城啊, 你怎麼滅亡了呢? 你曾是海上的強者, 你和你的居民 使其他所有的居民都驚恐。
- 以西結書 26:18 - 如今眾海島在你傾覆的日子戰兢, 海洋中的眾海島 因你消逝而惶恐。』
- 以西結書 26:19 - 「是的,主耶和華如此說:當我使你的城荒廢,如同無人居住的城鎮,當我使深淵的水漫過你,大水淹沒你時,
- 以西結書 26:20 - 我要使你與下陰坑的人一起下去,到古時的人那裡。我要使你與下陰坑的人一起居住在地府,就是那從古時就有的廢墟,以致你那裡無人居住,你在活人之地再無榮耀 。
- 以西結書 26:21 - 我使恐怖的事臨到你,你就不復存在了;人尋找你,卻永不再尋見你。這是主耶和華的宣告。」
- 耶利米書 25:20 - 給所有混雜的族群,烏斯地所有的王,非利士人之地所有的王,阿實基倫人,加沙人,以革倫人,阿實突的餘剩之民;
- 耶利米書 25:21 - 給以東,摩押,亞捫人,
- 耶利米書 25:22 - 提爾所有的王,西頓所有的王,海對岸沿海的列王,
- 約珥書 3:4 - 「提爾、西頓和非利士全境的人哪,你們要對我做什麼呢?你們要向我施行報復嗎?如果你們要報復,我就使你們應得的報應飛快迅速地歸到你們頭上。
- 約珥書 3:5 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
- 約珥書 3:6 - 又把猶大子孫和耶路撒冷子孫賣給希臘人的子孫,使他們遠離自己的地界,
- 約珥書 3:7 - 看哪,我要激起他們離開被你們所賣到的地方,又要使你們應得的報應歸到你們頭上!
- 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣在猶大子孫的手中,猶大子孫又必把他們賣給遠方示巴國的人。」這是耶和華說的。
- 歷代志上 1:12 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人來源於迦斯路希人。
- 約伯記 9:13 - 神必不收回他的怒氣, 拉哈伯的幫助者們必屈身在他腳下。
- 創世記 10:13 - 麥西生了呂底亞人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 創世記 10:14 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人源於迦斯路希人。
- 以賽亞書 10:3 - 但到了懲罰的日子, 當毀滅從遠方臨到時, 你們要怎麼辦呢? 你們要逃到誰那裡求幫助呢? 你們要把自己的財富留在哪裡呢?
- 約書亞記 22:30 - 祭司非尼哈和會眾的領袖們,就是與他同去的以色列千軍的首領,聽見魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西子孫所說的話,這在他們眼中看為好。
- 以西結書 30:8 - 我必點火焚燒埃及, 所有幫助它的都將被摧毀, 那時他們就知道:我是耶和華。
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,為要應驗經上所記載的一切。
- 以賽亞書 31:8 - 「亞述人必倒在刀下, 這刀不是人的刀; 必有刀吞滅他們, 這刀不是人的刀。 他們必不能從刀下逃遁 , 他們的青年人必服苦役,
- 以西結書 25:16 - 所以主耶和華如此說:看哪,我必伸手攻擊非利士人,我要剪除基利提人,消滅沿海一帶餘剩的居民。
- 撒迦利亞書 9:2 - 又針對大馬士革邊界的哈馬, 以及提爾和西頓, 儘管她們自以為 有極大的智慧。
- 撒迦利亞書 9:3 - 提爾為自己建造堅固城, 積聚銀子如塵土, 積聚金子如街上的爛泥。
- 撒迦利亞書 9:4 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
- 撒迦利亞書 9:5 - 阿實基倫看見就害怕, 加沙極其痛苦地掙扎; 以革倫也如此, 因為她所仰望的蒙羞了 。 君王必從加沙消亡, 阿實基倫必無人居住。
- 以西結書 21:25 - 至於你這敗壞的惡人, 以色列的領袖啊, 你的日子來到了, 那是最終受懲罰的時候!
- 阿摩司書 1:8 - 我要剪除阿實突的居民, 剪除阿實基倫的掌權者。 我要轉手對付以革倫, 非利士餘剩之民必滅亡。 這是主耶和華說的。
- 阿摩司書 1:9 - 耶和華如此說: 因提爾三番四次地犯罪, 因他們不顧念兄弟盟約, 而把全體擄民交給以東, 我絕不撤回對它的審判。
- 阿摩司書 1:10 - 我要降火在提爾的城牆上, 使火吞噬它的城堡。
- 以西結書 7:12 - 時候到了,日子近了! 買主不要歡喜, 賣主不要悲傷; 因為烈怒臨到了那裡所有的民眾,
- 詩篇 37:13 - 但主必譏笑惡人, 因為見他受罰的 日子將來到。
- 以西結書 21:29 - 雖然他們為你見虛假的異象, 為你行虛謊的占卜, 但你必砍在那些敗壞的惡人脖子上。 他們的日子來到了, 那是最終受懲罰的時候!
- 耶利米書 46:10 - 這是主萬軍之耶和華的日子, 是報復的日子, 他要向他的敵人報仇。 刀劍必吞噬飽足, 痛飲敵人的血, 因為在北方之地幼發拉底河邊, 要向主萬軍之耶和華獻一場祭。
- 以西結書 7:5 - 主耶和華如此說: 災禍!獨特的災禍! 看哪,它臨近了!
- 以西結書 7:6 - 結局臨到,結局臨到了; 它已經醒來,要攻擊你。 看哪,它臨近了,
- 以西結書 7:7 - 這地的居民哪, 噩運來到了你那裡! 時候到了,日子近了, 山上是騷亂的聲音, 而非歡呼的聲音!
- 何西阿書 9:7 - 懲罰的日子來到了, 報應的日子來到了! 要讓以色列知道: 先知是愚妄人, 受靈感的是瘋子; 因為你們的罪孽眾多, 你們的敵意極大。
- 以賽亞書 20:6 - 到那日,沿海的居民必說:『看哪!我們向來所仰望的,就是我們為了從亞述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我們又怎能逃脫呢?』」
- 申命記 2:23 - 至於住在各村莊直到加沙的亞瓦人,那些從迦斐托出來的迦斐托人把他們除滅了,然後取代他們住下來。
- 阿摩司書 9:7 - 以色列人哪, 對我來說,你們與庫實人不是一樣嗎? 這是耶和華的宣告。 我難道不是把以色列從埃及地帶上來, 也把非利士人從迦斐托帶上來, 把亞蘭人從吉珥帶上來嗎?