逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不改變,也不由此轉回。」
- 新标点和合本 - 因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不后悔,也不转意不做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不改变,也不由此转回。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不改变,也不由此转回。”
- 当代译本 - 因此,地要悲哀, 天要昏暗, 因为我言出必行, 我心意已决,绝不反悔。”
- 圣经新译本 - 因此,地要悲哀, 天必昏暗。 因为我说过,就不后悔; 我定了意,决不改变。”
- 现代标点和合本 - 因此地要悲哀, 在上的天也必黑暗。 因为我言已出,我意已定, 必不后悔,也不转意不做。”
- 和合本(拼音版) - 因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗。 因为我言已出,我意已定, 必不后悔,也不转意不作。
- New International Version - Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back.”
- New International Reader's Version - So the earth will be filled with sadness. The sky above will grow dark. I have spoken, and I will not take pity on them. I have made my decision, and I will not change my mind.”
- English Standard Version - “For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.”
- New Living Translation - The earth will mourn and the heavens will be draped in black because of my decree against my people. I have made up my mind and will not change it.”
- Christian Standard Bible - Because of this, the earth will mourn; the skies above will grow dark. I have spoken; I have planned, and I will not relent or turn back from it.”
- New American Standard Bible - For this the earth will mourn, And the heavens above will become dark, Because I have spoken, I have purposed, And I have not changed My mind, nor will I turn from it.”
- New King James Version - For this shall the earth mourn, And the heavens above be black, Because I have spoken. I have purposed and will not relent, Nor will I turn back from it.
- Amplified Bible - For this reason the earth shall mourn And the heavens above shall become dark, Because I have spoken, I have decided, And I will not change my mind (relent), nor will I turn back from it.”
- American Standard Version - For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
- King James Version - For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
- New English Translation - Because of this the land will mourn and the sky above will grow black. For I have made my purpose known and I will not relent or turn back from carrying it out.”
- World English Bible - For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it. I have planned it, and I have not repented, neither will I turn back from it.”
- 新標點和合本 - 因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不後悔,也不轉意不做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因為我言已出,我意已定, 必不改變,也不由此轉回。」
- 當代譯本 - 因此,地要悲哀, 天要昏暗, 因為我言出必行, 我心意已決,絕不反悔。」
- 聖經新譯本 - 因此,地要悲哀, 天必昏暗。 因為我說過,就不後悔; 我定了意,決不改變。”
- 呂振中譯本 - 因此地必悲哀, 上面的天也必黑暗; 因為我已經說出,必不後悔; 我已經定意 ,必不轉回。』
- 現代標點和合本 - 因此地要悲哀, 在上的天也必黑暗。 因為我言已出,我意已定, 必不後悔,也不轉意不做。」
- 文理和合譯本 - 因是大地哀號、諸天幽暗、蓋我言之定之、不回厥志、亦不轉而置之、
- 文理委辦譯本 - 因是地必愁慘、天必幽暗、蓋我言之、我志不回。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此地必愁慘、在上之天必黑暗、蓋我言已出、我旨已定、必不後悔、不致更易無成、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el país estará de luto, y los altos cielos se oscurecerán, pues ya lo dije, y no me retractaré; lo he decidido, y no me volveré atrás».
- 현대인의 성경 - 이것 때문에 땅이 슬퍼할 것이며 하늘이 어두워질 것이다. 그러나 내가 이미 말하였고 작정하였으니 후회하거나 돌이키지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Будет плакать она об этом, а над ней почернеет небо, потому что Я так сказал и задумал – не сжалюсь и не отступлюсь.
- Восточный перевод - Восплачет земля, и над ней почернеет небо, потому что Я так сказал и задумал – не сжалюсь и не отступлюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восплачет земля, и над ней почернеет небо, потому что Я так сказал и задумал – не сжалюсь и не отступлюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восплачет земля, и над ней почернеет небо, потому что Я так сказал и задумал – не сжалюсь и не отступлюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, ╵la terre sera dans le deuil, et le ciel tout là-haut ╵s’obscurcira, car je l’ai annoncé. ╵Je l’ai bien résolu, je n’y renonce pas, je ne reviendrai pas dessus.
- リビングバイブル - 地は嘆き悲しみ、天は真っ暗になる。 わたしが、滅ぼせとの勅令を出したからだ。 わたしはいったん決心したことは、絶対に変更しない。」
- Nova Versão Internacional - Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei e não me arrependi, decidi e não voltarei atrás”.
- Hoffnung für alle - Die Erde trauert, und der Himmel verfinstert sich. Denn ich, der Herr, habe den Befehl dazu gegeben und bereue es nicht. Mein Entschluss steht fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất sẽ khóc than, và bầu trời sẽ mặc áo tang vì nghe Ta tuyên án dân Ta. Nhưng Ta đã quyết định và sẽ không đổi ý.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นโลกจะคร่ำครวญ และฟ้าสวรรค์เบื้องบนจะหม่นหมอง เพราะเราได้ลั่นวาจาไว้ และจะไม่มีการผ่อนผัน เราได้ตัดสินใจไว้แล้ว และจะไม่เปลี่ยนแปลง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกจะร้องคร่ำครวญให้กับสิ่งนี้ และฟ้าสวรรค์เบื้องบนมืดลง เพราะเราได้กล่าวไว้ เราได้ตัดสินใจแล้ว เราไม่ได้เปลี่ยนใจ และเราจะไม่หันกลับ”
交叉引用
- 約珥書 1:10 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六個印的時候,我看見地大震動,太陽變黑像粗麻布,整個月亮變紅像血,
- 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都要朽壞, 天被捲起,有如書卷, 其上的萬象盡都衰殘; 如葡萄樹的葉子凋落, 又如無花果樹枯萎一樣。
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
- 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,就必成就; 我已謀定,也必做成。
- 耶利米書 12:11 - 他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
- 希伯來書 7:21 - 只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣思想,必照樣成就; 我怎樣定意,必照樣堅立,
- 以賽亞書 14:25 - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
- 以賽亞書 14:26 - 這是向全地所定的旨意, 向萬國所伸出的手。
- 以賽亞書 14:27 - 萬軍之耶和華既然定意,誰能阻撓呢? 他的手已經伸出,誰能使它縮回呢?
- 耶利米書 14:11 - 耶和華又對我說:「不要為這百姓求福。
- 耶利米書 14:12 - 他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻燔祭和素祭,我也不悅納。我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」
- 以弗所書 1:11 - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的上帝照着自己的旨意所預定的,
- 耶利米書 30:24 - 耶和華的烈怒必不轉消, 直到他心中所定的成就了,實現了; 末後的日子你們就會明白。
- 馬可福音 15:33 - 到了正午,全地都黑暗了,直到下午三點鐘。
- 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏? 陰間哪,你的毀滅在哪裏? 憐憫必從我眼前消逝。
- 耶利米書 23:10 - 全地滿了犯姦淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道是惡的; 他們的權力用得不對。
- 以西結書 24:14 - 我-耶和華說了這話,時候到了,就必成就;必不退縮,不顧惜,也不憐憫。人必照你的所作所為審判你。這是主耶和華說的。」
- 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
- 以賽亞書 33:8 - 大路荒涼,行人止息; 盟約撕毀,見證 被棄, 人也不受尊重。
- 以賽亞書 33:9 - 大地悲哀衰殘, 黎巴嫩羞愧且枯乾, 沙崙好像曠野, 巴珊和迦密必凋殘。
- 耶利米書 14:2 - 「猶大悲哀,城門衰敗; 眾人坐在地上哀慟, 耶路撒冷的哀聲上達。
- 耶利米書 4:23 - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
- 耶利米書 4:24 - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 耶利米書 4:25 - 我觀看,看哪,無人; 空中的飛鳥也都躲避。
- 耶利米書 4:26 - 我觀看,看哪,肥田變為荒地; 所有城鎮在耶和華面前, 因他的烈怒都被拆毀。
- 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
- 耶利米書 15:2 - 他們若問你說:『我們往哪裏去呢?』你就告訴他們,耶和華如此說: 『定為死亡的,必致死亡; 定為刀殺的,必被刀殺; 定為饑荒的,必遭饑荒; 定為擄掠的,必被擄掠。』」
- 耶利米書 15:3 - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
- 耶利米書 15:4 - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
- 耶利米書 15:5 - 耶路撒冷啊,有誰同情你呢? 有誰為你悲傷呢? 有誰轉身問你安呢?
- 耶利米書 15:6 - 你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 15:7 - 我在境內各關口 用簸箕篩我的百姓, 使他們喪掉兒女, 又毀滅他們, 他們仍不轉離所行的道。
- 耶利米書 15:8 - 他們的寡婦在我面前比海沙更多; 我使滅命者在正午來到, 攻擊年輕人的母親, 使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
- 耶利米書 15:9 - 生過七個孩子的婦人衰弱; 尚在白晝,太陽忽然落下, 她就抱愧蒙羞。 我必當着敵人的面, 將他們當中的倖存者交給刀劍。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 7:16 - 「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要為他們向我祈求,因我不聽你。
- 以弗所書 1:9 - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 路加福音 23:44 - 那時大約是正午,全地都黑暗了,直到下午三點鐘,
- 耶利米書 23:20 - 耶和華的怒氣必不轉消, 直到他心中所定的成就了,實現了。 末後的日子,你們要全然明白。
- 馬太福音 27:45 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
- 以賽亞書 24:4 - 大地悲哀凋零, 世界敗落衰殘, 地上居高位的人也沒落了。
- 約珥書 2:30 - 「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
- 約珥書 2:31 - 太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
- 以賽亞書 5:30 - 那日,他們要向以色列人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗與禍患, 光明因密雲而變黑暗。
- 以賽亞書 50:3 - 我使諸天以黑暗為衣, 以麻布為遮蓋。」
- 民數記 23:19 - 上帝非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
- 何西阿書 4:3 - 因此,這地悲哀, 其上的居民、野地的走獸、 天空的飛鳥都日趨衰微, 海中的魚也必消滅。
- 耶利米書 12:4 - 這地悲哀, 一切田野的青草枯乾要到幾時呢? 因其上居民的惡行, 牲畜和飛鳥都滅絕了。 因為他們說:「他看不見 我們的結局 。」