Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:27 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “全國都必荒涼, 我卻不盡行毀滅。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 当代译本 - 耶和华说:“遍地将要荒凉, 然而我不会彻底毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • New International Version - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • English Standard Version - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • The Message - Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world. The earth will mourn and the skies lament Because I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
  • Amplified Bible - Therefore says the Lord, “The whole land shall be a desolation, Yet I will not cause total destruction.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
  • King James Version - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
  • New English Translation - All this will happen because the Lord said, “The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
  • World English Bible - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『全國都必荒涼; 但我卻不盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ainsi parle l’Eternel : Tout le pays est dévasté, mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
  • リビングバイブル - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Cả nước này sẽ bị sụp đổ, nhưng Ta sẽ không hủy diệt hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​ที่​รก​ร้าง แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​จน​หมด​สิ้น
交叉引用
  • 阿摩司書 9:8 - “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國, 我要把它從地上除滅; 卻必不把雅各家完全除滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 9:9 - 耶和華說:“看哪!我必下令, 我必在列國中篩以色列家, 好像人用篩子篩穀, 但穀粒不會落在地上。
  • 以賽亞書 6:11 - 於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說: “直到城鎮荒涼,無人居住; 房屋空置無人, 地土廢棄荒涼。
  • 以賽亞書 6:12 - 耶和華要把人遷到遠方, 在這境內必有很多被撇下的地土。
  • 以西結書 6:14 - 我必伸手攻擊他們,使他們一切居住的地方,從曠野到第伯拉他,都變成非常荒涼,他們就知道我是耶和華。”
  • 耶利米書 4:7 - 獅子從牠的密林中上來了, 毀壞列國的已經動身, 從他的本處出發, 為要使你的地荒涼, 使你的城市破毀,無人居住。
  • 耶利米書 12:11 - 他們使地荒涼, 在我面前一片荒涼悲哀; 全地荒涼, 卻無人關心。”
  • 耶利米書 12:12 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
  • 歷代志下 36:21 - 這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地悲哀衰殘, 世界零落衰殘, 地上居高位的人也衰敗了。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因為他們犯了律法, 違了律例, 背了永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的喜樂止息, 宴樂者的喧嘩停止, 彈琴的喜樂也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 以賽亞書 24:10 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 以賽亞書 24:13 - 在地上的萬民, 都像搖過的橄欖樹, 又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
  • 耶利米書 18:16 - 他們的土地變為荒涼, 成為永遠被人嗤笑的對象; 經過這地的, 都必驚駭搖頭。
  • 以西結書 33:28 - 我必使這地非常荒涼,它因勢力而有的驕傲必止息;以色列的山都必荒涼,無人經過。
  • 耶利米書 7:34 - 那時,我必在猶大的城市中和耶路撒冷的街道上,使歡欣和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音止息,因為這地必要變為荒場。”
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 羅馬書 9:27 - 以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 羅馬書 9:28 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 羅馬書 9:29 - 又如以賽亞早已說過的: “如果不是萬軍之主給我們存留後裔, 我們早就像所多瑪 和蛾摩拉一樣了。”
  • 利未記 26:44 - 雖然這樣,他們住在仇敵之地的時候,我還是不棄絕他們,也不厭棄他們,不把他們滅絕,我不會違背我與他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
  • 以西結書 11:13 - 我正在說預言的時候,比拿雅的兒子毘拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫,說:“哎,主耶和華啊!難道你要把以色列餘剩的人都盡行毀滅嗎?”
  • 羅馬書 11:1 - 那麼我要說,難道 神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。
  • 羅馬書 11:2 -  神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向 神控訴以色列人:
  • 羅馬書 11:3 - “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 羅馬書 11:4 - 但 神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。”
  • 羅馬書 11:5 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
  • 羅馬書 11:6 - 既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。
  • 羅馬書 11:7 - 那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,
  • 耶利米書 46:28 - 我的僕人雅各啊!你不要懼怕。 因為我與你同在; 我要消滅我趕逐你去的列國。 卻必不消滅你。 我要按公正懲治你, 決不能免你受罰。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 5:18 - 就是到了那時, 我也不把你們完全毀滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 30:11 - 因為我與你同在, 要拯救你; 我要消滅我趕散你去的列國, 卻必不消滅你。 我要按公正懲治你, 決不能免你受罰。’” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 5:10 - “你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞, 但不可毀滅淨盡,要除掉她的枝子, 因為它們不屬耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “全國都必荒涼, 我卻不盡行毀滅。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 当代译本 - 耶和华说:“遍地将要荒凉, 然而我不会彻底毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • New International Version - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • English Standard Version - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • The Message - Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world. The earth will mourn and the skies lament Because I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
  • Amplified Bible - Therefore says the Lord, “The whole land shall be a desolation, Yet I will not cause total destruction.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
  • King James Version - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
  • New English Translation - All this will happen because the Lord said, “The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
  • World English Bible - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『全國都必荒涼; 但我卻不盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ainsi parle l’Eternel : Tout le pays est dévasté, mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
  • リビングバイブル - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Cả nước này sẽ bị sụp đổ, nhưng Ta sẽ không hủy diệt hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​ที่​รก​ร้าง แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​จน​หมด​สิ้น
  • 阿摩司書 9:8 - “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國, 我要把它從地上除滅; 卻必不把雅各家完全除滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 9:9 - 耶和華說:“看哪!我必下令, 我必在列國中篩以色列家, 好像人用篩子篩穀, 但穀粒不會落在地上。
  • 以賽亞書 6:11 - 於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說: “直到城鎮荒涼,無人居住; 房屋空置無人, 地土廢棄荒涼。
  • 以賽亞書 6:12 - 耶和華要把人遷到遠方, 在這境內必有很多被撇下的地土。
  • 以西結書 6:14 - 我必伸手攻擊他們,使他們一切居住的地方,從曠野到第伯拉他,都變成非常荒涼,他們就知道我是耶和華。”
  • 耶利米書 4:7 - 獅子從牠的密林中上來了, 毀壞列國的已經動身, 從他的本處出發, 為要使你的地荒涼, 使你的城市破毀,無人居住。
  • 耶利米書 12:11 - 他們使地荒涼, 在我面前一片荒涼悲哀; 全地荒涼, 卻無人關心。”
  • 耶利米書 12:12 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
  • 歷代志下 36:21 - 這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 以賽亞書 24:3 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 大地悲哀衰殘, 世界零落衰殘, 地上居高位的人也衰敗了。
  • 以賽亞書 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因為他們犯了律法, 違了律例, 背了永遠的約。
  • 以賽亞書 24:6 - 因此,大地被咒詛吞滅, 地上的居民要承擔懲罰。 因此,地上的居民被焚燒, 剩下的人很少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄樹衰殘, 心中歡樂的,變為歎息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓的喜樂止息, 宴樂者的喧嘩停止, 彈琴的喜樂也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 以賽亞書 24:10 - 混亂的城破毀了, 各家關門閉戶,使人不得進入。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上因無酒呼喊; 一切喜樂都已過去, 地上的喜樂都消逝了。
  • 以賽亞書 24:12 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 以賽亞書 24:13 - 在地上的萬民, 都像搖過的橄欖樹, 又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
  • 耶利米書 18:16 - 他們的土地變為荒涼, 成為永遠被人嗤笑的對象; 經過這地的, 都必驚駭搖頭。
  • 以西結書 33:28 - 我必使這地非常荒涼,它因勢力而有的驕傲必止息;以色列的山都必荒涼,無人經過。
  • 耶利米書 7:34 - 那時,我必在猶大的城市中和耶路撒冷的街道上,使歡欣和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音止息,因為這地必要變為荒場。”
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 羅馬書 9:27 - 以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 羅馬書 9:28 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 羅馬書 9:29 - 又如以賽亞早已說過的: “如果不是萬軍之主給我們存留後裔, 我們早就像所多瑪 和蛾摩拉一樣了。”
  • 利未記 26:44 - 雖然這樣,他們住在仇敵之地的時候,我還是不棄絕他們,也不厭棄他們,不把他們滅絕,我不會違背我與他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
  • 以西結書 11:13 - 我正在說預言的時候,比拿雅的兒子毘拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫,說:“哎,主耶和華啊!難道你要把以色列餘剩的人都盡行毀滅嗎?”
  • 羅馬書 11:1 - 那麼我要說,難道 神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。
  • 羅馬書 11:2 -  神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向 神控訴以色列人:
  • 羅馬書 11:3 - “主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”
  • 羅馬書 11:4 - 但 神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。”
  • 羅馬書 11:5 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
  • 羅馬書 11:6 - 既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。
  • 羅馬書 11:7 - 那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,
  • 耶利米書 46:28 - 我的僕人雅各啊!你不要懼怕。 因為我與你同在; 我要消滅我趕逐你去的列國。 卻必不消滅你。 我要按公正懲治你, 決不能免你受罰。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 5:18 - 就是到了那時, 我也不把你們完全毀滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 30:11 - 因為我與你同在, 要拯救你; 我要消滅我趕散你去的列國, 卻必不消滅你。 我要按公正懲治你, 決不能免你受罰。’” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 5:10 - “你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞, 但不可毀滅淨盡,要除掉她的枝子, 因為它們不屬耶和華。
圣经
资源
计划
奉献