Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
交叉引用
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • Psalms 77:18 - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • Jeremiah 8:16 - “The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.
  • Psalms 97:4 - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • Judges 5:4 - “Lord, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked before the Lord, even Sinai before the Lord, the God of Israel.
  • Micah 1:4 - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • 1 Kings 19:11 - And he said, “Go out and stand on the mount before the Lord.” And behold, the Lord passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Ezekiel 38:20 - The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • Psalms 77:18 - The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
  • Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • Jeremiah 8:16 - “The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.
  • Psalms 97:4 - His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
  • Judges 5:4 - “Lord, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked before the Lord, even Sinai before the Lord, the God of Israel.
  • Micah 1:4 - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • 1 Kings 19:11 - And he said, “Go out and stand on the mount before the Lord.” And behold, the Lord passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Ezekiel 38:20 - The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.
圣经
资源
计划
奉献