逐节对照
- 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
- 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
- New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
- English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
- New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
- Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
- New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
- New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
- Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
- American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
- King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
- New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
- World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
- 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
- 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
- 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
- 文理委辦譯本 - 山巒變動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
- Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
- 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
- Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
- Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
- リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
- Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
- Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามองดูภูเขา ดูเถิด มันกำลังสั่นไหว และเนินเขาทุกลูกขยับไปมา
交叉引用
- 哈巴谷書 3:10 - 諸山見你而顫抖, 眾水暴流而過; 深淵發聲,舉手高揚。
- 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
- 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震撼全地; 他觀看,驚散列國。 永在的山崩裂,長存的嶺塌陷; 他的道路存到永遠。
- 耶利米書 8:16 - 從但那裡聽見敵人戰馬的噴氣聲, 全地因聽見壯馬的嘶鳴聲震動。 他們來是要吞滅土地和地上所有的, 要吞滅城和城中的居民。
- 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界, 大地看見了就戰慄。
- 士師記 5:4 - 耶和華啊,你從西珥出發的時候, 你從以東地行走的日子, 地震天漏, 密雲也滴下雨。
- 士師記 5:5 - 群山在耶和華面前震動; 這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
- 彌迦書 1:4 - 群山在他腳下融化, 眾谷裂開, 如蠟在火前一般, 像水沖下斜坡一般,
- 列王紀上 19:11 - 耶和華說:“你出來站在山上,在我耶和華面前。”那時,耶和華從那裡經過。在耶和華面前有強烈的大風,山崩石碎,但耶和華不在風中;風過以後有地震,但耶和華也不在地震中;
- 那鴻書 1:5 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
- 那鴻書 1:6 - 在他盛怒之下,誰能站得住呢? 他的烈怒誰能受得了呢? 他的忿怒像火一般噴出來, 磐石在他面前都崩裂了。
- 詩篇 114:4 - 大山跳躍像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 詩篇 114:5 - 大海啊!你為甚麼奔逃? 約旦河啊!你為甚麼倒流?
- 詩篇 114:6 - 大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊? 小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?
- 詩篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
- 詩篇 18:7 - 那時大地搖撼震動, 群山的根基也都動搖, 它們搖撼,是因為耶和華發怒。
- 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神; 他是永活的 神,是永遠的君王。 他一發怒,大地就震動, 萬國都不能承受他的忿怒。
- 以賽亞書 5:25 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作, 他伸出手來擊打他們, 群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土, 雖然這樣,他的怒氣還未轉消, 他的手仍然伸出。
- 以西結書 38:20 - 海裡的魚、空中的飛鳥、田野的走獸、在地上爬行的各種動物,以及地上的眾人,都要在我面前震動。眾山必崩裂,懸崖必塌陷,所有的牆垣都必倒在地上。