Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 KJV
逐节对照
  • King James Version - I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
  • 新标点和合本 - 先知说:“我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • 当代译本 - 我俯瞰大地, 只见一片空虚混沌; 我观看天空,毫无亮光。
  • 圣经新译本 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
  • 现代标点和合本 - 先知说:我观看地, 不料地是空虚混沌。 我观看天,天也无光。
  • 和合本(拼音版) - 先知说:“我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • New International Version - I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
  • New International Reader's Version - I looked at the earth. It didn’t have any shape. And it was empty. I looked at the sky. Its light was gone.
  • English Standard Version - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • New Living Translation - I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
  • The Message - I looked at the earth— it was back to pre-Genesis chaos and emptiness. I looked at the skies, and not a star to be seen. I looked at the mountains— they were trembling like aspen leaves, And all the hills rocking back and forth in the wind. I looked—what’s this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies. I looked—this can’t be! Every garden and orchard shriveled up. All the towns were ghost towns. And all this because of God, because of the blazing anger of God.
  • Christian Standard Bible - I looked at the earth, and it was formless and empty. I looked to the heavens, and their light was gone.
  • New American Standard Bible - I looked at the earth, and behold, it was a formless and desolate emptiness; And to the heavens, and they had no light.
  • New King James Version - I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
  • Amplified Bible - I looked at the earth [in my vision], and behold, it was [as at the time of creation] formless and void; And to the heavens, and they had no light.
  • American Standard Version - I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
  • New English Translation - “I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
  • World English Bible - I saw the earth, and, behold, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
  • 新標點和合本 - 先知說:我觀看地, 不料,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 當代譯本 - 我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
  • 聖經新譯本 - 我觀看地,地是空虛混沌; 我仰視天,天上也全然無光。
  • 呂振中譯本 - 我觀看大地, 啊, 地 沒有定形,混混沌沌; 我 觀看 天, 天 呢、沒有光。
  • 現代標點和合本 - 先知說:我觀看地, 不料地是空虛混沌。 我觀看天,天也無光。
  • 文理和合譯本 - 我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我觀地、地空虛混亂、觀天、天昏黑無光、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a la tierra, y era un caos total; miré a los cielos, y todo era tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 내가 땅을 보니 형태를 알아볼 수 없을 정도로 쑥밭이 되었으며 하늘을 보니 거기도 빛이 없고
  • Новый Русский Перевод - – Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • Восточный перевод - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde la terre : elle m’apparaît chaotique et vide  ; je regarde le ciel : il n’a plus de lumière.
  • リビングバイブル - 彼らの地を見下ろすと、見渡す限りの廃墟で、 空は真っ黒です。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
  • Hoffnung für alle - Ich sah die Erde an – sie war leer und ohne Leben. Ich blickte zum Himmel empor – dort schien kein Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát trên đất, nó trống rỗng và không có hình thể. Tôi ngẩng mặt lên trời, nơi ấy không một tia sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูที่แผ่นดินโลก มันไม่มีรูปทรงและว่างเปล่า มองดูที่ฟ้าสวรรค์ แสงสว่างลับไปเสียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก ดู​เถิด มัน​ยัง​ไม่​เป็น​รูป​เป็น​ร่าง อีก​ทั้ง​ยัง​ว่าง​เปล่า และ​มอง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ ซึ่ง​ไม่​มี​แสง​สว่าง
交叉引用
  • Jeremiah 9:10 - For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
  • Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
  • Isaiah 24:20 - The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
  • Isaiah 24:21 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
  • Isaiah 24:22 - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • Isaiah 24:23 - Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
  • Joel 2:30 - And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
  • Joel 2:31 - The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the Lord come.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Amos 8:9 - And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
  • Isaiah 5:30 - And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • Acts 2:19 - And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
  • Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
  • Ezekiel 32:7 - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
  • Ezekiel 32:8 - All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God.
  • Joel 2:10 - The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
  • Luke 21:25 - And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • Luke 21:26 - Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • Joel 3:15 - The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • Joel 3:16 - The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
  • Isaiah 13:10 - For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Genesis 1:2 - And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • Mark 13:24 - But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • Mark 13:25 - And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • Matthew 24:29 - Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
  • 新标点和合本 - 先知说:“我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • 当代译本 - 我俯瞰大地, 只见一片空虚混沌; 我观看天空,毫无亮光。
  • 圣经新译本 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
  • 现代标点和合本 - 先知说:我观看地, 不料地是空虚混沌。 我观看天,天也无光。
  • 和合本(拼音版) - 先知说:“我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
  • New International Version - I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
  • New International Reader's Version - I looked at the earth. It didn’t have any shape. And it was empty. I looked at the sky. Its light was gone.
  • English Standard Version - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • New Living Translation - I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
  • The Message - I looked at the earth— it was back to pre-Genesis chaos and emptiness. I looked at the skies, and not a star to be seen. I looked at the mountains— they were trembling like aspen leaves, And all the hills rocking back and forth in the wind. I looked—what’s this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies. I looked—this can’t be! Every garden and orchard shriveled up. All the towns were ghost towns. And all this because of God, because of the blazing anger of God.
  • Christian Standard Bible - I looked at the earth, and it was formless and empty. I looked to the heavens, and their light was gone.
  • New American Standard Bible - I looked at the earth, and behold, it was a formless and desolate emptiness; And to the heavens, and they had no light.
  • New King James Version - I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
  • Amplified Bible - I looked at the earth [in my vision], and behold, it was [as at the time of creation] formless and void; And to the heavens, and they had no light.
  • American Standard Version - I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
  • New English Translation - “I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
  • World English Bible - I saw the earth, and, behold, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
  • 新標點和合本 - 先知說:我觀看地, 不料,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看地, 看哪,地是空虛混沌; 我觀看天,天也無光。
  • 當代譯本 - 我俯瞰大地, 只見一片空虛混沌; 我觀看天空,毫無亮光。
  • 聖經新譯本 - 我觀看地,地是空虛混沌; 我仰視天,天上也全然無光。
  • 呂振中譯本 - 我觀看大地, 啊, 地 沒有定形,混混沌沌; 我 觀看 天, 天 呢、沒有光。
  • 現代標點和合本 - 先知說:我觀看地, 不料地是空虛混沌。 我觀看天,天也無光。
  • 文理和合譯本 - 我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我觀地、地空虛混亂、觀天、天昏黑無光、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a la tierra, y era un caos total; miré a los cielos, y todo era tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 내가 땅을 보니 형태를 알아볼 수 없을 정도로 쑥밭이 되었으며 하늘을 보니 거기도 빛이 없고
  • Новый Русский Перевод - – Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • Восточный перевод - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde la terre : elle m’apparaît chaotique et vide  ; je regarde le ciel : il n’a plus de lumière.
  • リビングバイブル - 彼らの地を見下ろすと、見渡す限りの廃墟で、 空は真っ黒です。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
  • Hoffnung für alle - Ich sah die Erde an – sie war leer und ohne Leben. Ich blickte zum Himmel empor – dort schien kein Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quan sát trên đất, nó trống rỗng và không có hình thể. Tôi ngẩng mặt lên trời, nơi ấy không một tia sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูที่แผ่นดินโลก มันไม่มีรูปทรงและว่างเปล่า มองดูที่ฟ้าสวรรค์ แสงสว่างลับไปเสียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก ดู​เถิด มัน​ยัง​ไม่​เป็น​รูป​เป็น​ร่าง อีก​ทั้ง​ยัง​ว่าง​เปล่า และ​มอง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ ซึ่ง​ไม่​มี​แสง​สว่าง
  • Jeremiah 9:10 - For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
  • Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
  • Isaiah 24:20 - The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
  • Isaiah 24:21 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
  • Isaiah 24:22 - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
  • Isaiah 24:23 - Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
  • Joel 2:30 - And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
  • Joel 2:31 - The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the Lord come.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
  • Amos 8:9 - And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
  • Isaiah 5:30 - And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • Acts 2:19 - And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
  • Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
  • Ezekiel 32:7 - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
  • Ezekiel 32:8 - All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God.
  • Joel 2:10 - The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
  • Luke 21:25 - And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • Luke 21:26 - Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • Joel 3:15 - The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • Joel 3:16 - The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
  • Isaiah 13:10 - For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Genesis 1:2 - And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • Mark 13:24 - But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • Mark 13:25 - And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • Matthew 24:29 - Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
圣经
资源
计划
奉献