Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • 新标点和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 当代译本 - 我的心啊,我的心啊! 我伤心欲绝,烦躁不安。 我无法保持缄默, 因为我听见了号角声和战争的呐喊。
  • 圣经新译本 - 我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。 我的心哪!我的心在我里面颤抖, 我不能缄默不语。 我的灵啊!我听见了号角的声音, 也听见了战争的吶喊。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • New International Reader's Version - I’m suffering! I’m really suffering! I’m hurting badly. My heart is suffering so much! It’s pounding inside me. I can’t keep silent. I’ve heard the sound of trumpets. I’ve heard the battle cry.
  • English Standard Version - My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • New Living Translation - My heart, my heart—I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
  • The Message - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?
  • Christian Standard Bible - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
  • New American Standard Bible - My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot keep silent, Because, my soul, you have heard The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • New King James Version - O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Amplified Bible - My soul, my soul! I writhe in anguish and pain! Oh, the walls of my heart! My heart is pounding and throbbing within me; I cannot be silent, For you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • American Standard Version - My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • King James Version - My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • New English Translation - I said, “Oh, the feeling in the pit of my stomach! I writhe in anguish. Oh, the pain in my heart! My heart pounds within me. I cannot keep silent. For I hear the sound of the trumpet; the sound of the battle cry pierces my soul!
  • World English Bible - My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 當代譯本 - 我的心啊,我的心啊! 我傷心欲絕,煩躁不安。 我無法保持緘默, 因為我聽見了號角聲和戰爭的吶喊。
  • 聖經新譯本 - 我的肺腑,我的肺腑啊!我絞痛欲絕。 我的心哪!我的心在我裡面顫抖, 我不能緘默不語。 我的靈啊!我聽見了號角的聲音, 也聽見了戰爭的吶喊。
  • 呂振中譯本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊, 我翻騰難過; 我心房的牆 直跳動着 ; 我的心向我自己在悲歎哀鳴; 我不能緘默不作聲; 因為我聽見了號角聲, 戰爭的吶喊。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我裡面煩躁不安, 我不能靜默不言, 因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 我魂歟、我聞角聲、戰鬥之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 我之腑臟、我之腑臟、我心甚痛、心腸哀鳴、不能緘默、蓋我已聞角聲、戰爭喧呼、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué angustia, qué angustia! ¡Me retuerzo de dolor! Mi corazón se agita. ¡Ay, corazón mío! ¡No puedo callarme! Puedo escuchar el toque de trompeta y el grito de guerra.
  • 현대인의 성경 - 아 괴롭구나! 괴롭구나! 내 마음이 괴롭구나! 내가 나팔 소리와 전쟁 소리를 들었으니 심장이 두근거려 견딜 수 없구나.
  • Новый Русский Перевод - – Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится, я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • Восточный перевод - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bouleversé, je me tords de douleur, ╵et mon cœur bat très fort ! C’est le tumulte en moi, ╵je ne peux pas me taire car j’ai bien entendu ╵le son du cor, le cri de guerre.
  • リビングバイブル - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
  • Hoffnung für alle - Was sind das für Qualen! Ich winde mich vor Schmerzen, und das Herz klopft mir bis zum Hals. Ich kann nicht schweigen, denn ich höre das Signalhorn und das Kriegsgeschrei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, lòng dạ tôi, lòng dạ tôi—tôi quằn quại trong cơn đau! Lòng tôi dày xé như cắt! Tôi không thể chịu nổi. Vì tôi đã nghe tiếng kèn thúc trận của quân thù và tiếng la hò xung trận của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอย ทุกข์เหลือเกิน ทรมานเหลือเกิน! ข้าพเจ้าทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวด โอย หัวใจของข้าพเจ้าร้าวราน! หัวใจของข้าพเจ้าสะทกสะท้านอยู่ภายใน ข้าพเจ้าไม่อาจสงบนิ่ง เพราะข้าพเจ้าได้ยินเสียงแตร ได้ยินเสียงโห่ร้องคะนองศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส ใจ​ข้าพเจ้า​ทุกข์​ระทม​และ​สะอื้น ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ซึ่ง​เป็น​เสียง​เตือน​ศึก
交叉引用
  • Galatians 4:19 - My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Numbers 10:9 - When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • Genesis 49:6 - Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
  • Psalm 119:53 - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
  • Jeremiah 23:9 - Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.
  • Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
  • Psalm 116:7 - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • Psalm 16:2 - I say to the Lord, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”
  • Daniel 7:15 - “I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
  • Jeremiah 48:31 - Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
  • Jeremiah 48:32 - I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea ; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
  • Amos 3:6 - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • Daniel 8:27 - I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.
  • Daniel 7:28 - “This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.”
  • Psalm 103:1 - Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.
  • Jeremiah 4:21 - How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
  • Luke 19:41 - As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • Lamentations 2:11 - My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
  • Jeremiah 14:17 - “Speak this word to them: “ ‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
  • Jeremiah 14:18 - If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.’ ”
  • Psalm 42:5 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Psalm 42:6 - My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon—from Mount Mizar.
  • Zephaniah 1:15 - That day will be a day of wrath— a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness—
  • Zephaniah 1:16 - a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
  • Judges 5:21 - The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
  • Jeremiah 20:9 - But if I say, “I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • Psalm 146:1 - Praise the Lord. Praise the Lord, my soul.
  • Jeremiah 4:5 - “Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’
  • Lamentations 1:16 - “This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.”
  • Romans 9:2 - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Romans 9:3 - For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • Jeremiah 13:17 - If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive.
  • Lamentations 3:48 - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • Lamentations 3:49 - My eyes will flow unceasingly, without relief,
  • Lamentations 3:50 - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • Lamentations 3:51 - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the hill to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
  • Isaiah 21:3 - At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
  • Jeremiah 9:1 - Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
  • Habakkuk 3:16 - I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
  • Jeremiah 9:10 - I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the wilderness grasslands. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds have all fled and the animals are gone.
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.”
  • Isaiah 16:11 - My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • 新标点和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 当代译本 - 我的心啊,我的心啊! 我伤心欲绝,烦躁不安。 我无法保持缄默, 因为我听见了号角声和战争的呐喊。
  • 圣经新译本 - 我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。 我的心哪!我的心在我里面颤抖, 我不能缄默不语。 我的灵啊!我听见了号角的声音, 也听见了战争的吶喊。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • New International Reader's Version - I’m suffering! I’m really suffering! I’m hurting badly. My heart is suffering so much! It’s pounding inside me. I can’t keep silent. I’ve heard the sound of trumpets. I’ve heard the battle cry.
  • English Standard Version - My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • New Living Translation - My heart, my heart—I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
  • The Message - I’m doubled up with cramps in my belly— a poker burns in my gut. My insides are tearing me up, never a moment’s peace. The ram’s horn trumpet blast rings in my ears, the signal for all-out war. Disaster hard on the heels of disaster, the whole country in ruins! In one stroke my home is destroyed, the walls flattened in the blink of an eye. How long do I have to look at the warning flares, listen to the siren of danger?
  • Christian Standard Bible - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
  • New American Standard Bible - My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot keep silent, Because, my soul, you have heard The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • New King James Version - O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Amplified Bible - My soul, my soul! I writhe in anguish and pain! Oh, the walls of my heart! My heart is pounding and throbbing within me; I cannot be silent, For you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • American Standard Version - My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • King James Version - My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • New English Translation - I said, “Oh, the feeling in the pit of my stomach! I writhe in anguish. Oh, the pain in my heart! My heart pounds within me. I cannot keep silent. For I hear the sound of the trumpet; the sound of the battle cry pierces my soul!
  • World English Bible - My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我裏面煩躁不安。 我不能靜默不言, 因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 當代譯本 - 我的心啊,我的心啊! 我傷心欲絕,煩躁不安。 我無法保持緘默, 因為我聽見了號角聲和戰爭的吶喊。
  • 聖經新譯本 - 我的肺腑,我的肺腑啊!我絞痛欲絕。 我的心哪!我的心在我裡面顫抖, 我不能緘默不語。 我的靈啊!我聽見了號角的聲音, 也聽見了戰爭的吶喊。
  • 呂振中譯本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊, 我翻騰難過; 我心房的牆 直跳動着 ; 我的心向我自己在悲歎哀鳴; 我不能緘默不作聲; 因為我聽見了號角聲, 戰爭的吶喊。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我裡面煩躁不安, 我不能靜默不言, 因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 我魂歟、我聞角聲、戰鬥之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 我之腑臟、我之腑臟、我心甚痛、心腸哀鳴、不能緘默、蓋我已聞角聲、戰爭喧呼、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué angustia, qué angustia! ¡Me retuerzo de dolor! Mi corazón se agita. ¡Ay, corazón mío! ¡No puedo callarme! Puedo escuchar el toque de trompeta y el grito de guerra.
  • 현대인의 성경 - 아 괴롭구나! 괴롭구나! 내 마음이 괴롭구나! 내가 나팔 소리와 전쟁 소리를 들었으니 심장이 두근거려 견딜 수 없구나.
  • Новый Русский Перевод - – Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится, я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • Восточный перевод - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bouleversé, je me tords de douleur, ╵et mon cœur bat très fort ! C’est le tumulte en moi, ╵je ne peux pas me taire car j’ai bien entendu ╵le son du cor, le cri de guerre.
  • リビングバイブル - 私は苦痛のため身もだえします。 心臓は激しく波打っています。 とても黙ってはいられません。 敵のラッパの音と雄たけびを聞いたからです。
  • Nova Versão Internacional - Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
  • Hoffnung für alle - Was sind das für Qualen! Ich winde mich vor Schmerzen, und das Herz klopft mir bis zum Hals. Ich kann nicht schweigen, denn ich höre das Signalhorn und das Kriegsgeschrei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, lòng dạ tôi, lòng dạ tôi—tôi quằn quại trong cơn đau! Lòng tôi dày xé như cắt! Tôi không thể chịu nổi. Vì tôi đã nghe tiếng kèn thúc trận của quân thù và tiếng la hò xung trận của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอย ทุกข์เหลือเกิน ทรมานเหลือเกิน! ข้าพเจ้าทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวด โอย หัวใจของข้าพเจ้าร้าวราน! หัวใจของข้าพเจ้าสะทกสะท้านอยู่ภายใน ข้าพเจ้าไม่อาจสงบนิ่ง เพราะข้าพเจ้าได้ยินเสียงแตร ได้ยินเสียงโห่ร้องคะนองศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ปวด​ร้าว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส ใจ​ข้าพเจ้า​ทุกข์​ระทม​และ​สะอื้น ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ​ไม่​ได้​แล้ว เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ซึ่ง​เป็น​เสียง​เตือน​ศึก
  • Galatians 4:19 - My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Numbers 10:9 - When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • Genesis 49:6 - Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
  • Psalm 119:53 - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
  • Jeremiah 23:9 - Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.
  • Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
  • Psalm 116:7 - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
  • Psalm 16:2 - I say to the Lord, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”
  • Daniel 7:15 - “I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
  • Jeremiah 48:31 - Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
  • Jeremiah 48:32 - I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea ; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
  • Amos 3:6 - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • Daniel 8:27 - I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.
  • Daniel 7:28 - “This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself.”
  • Psalm 103:1 - Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.
  • Jeremiah 4:21 - How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
  • Luke 19:41 - As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
  • Luke 19:42 - and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
  • Lamentations 2:11 - My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
  • Jeremiah 14:17 - “Speak this word to them: “ ‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
  • Jeremiah 14:18 - If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.’ ”
  • Psalm 42:5 - Why, my soul, are you downcast? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
  • Psalm 42:6 - My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon—from Mount Mizar.
  • Zephaniah 1:15 - That day will be a day of wrath— a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness—
  • Zephaniah 1:16 - a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
  • Judges 5:21 - The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
  • Jeremiah 20:9 - But if I say, “I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • Psalm 146:1 - Praise the Lord. Praise the Lord, my soul.
  • Jeremiah 4:5 - “Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’
  • Lamentations 1:16 - “This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.”
  • Romans 9:2 - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Romans 9:3 - For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • Jeremiah 13:17 - If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive.
  • Lamentations 3:48 - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • Lamentations 3:49 - My eyes will flow unceasingly, without relief,
  • Lamentations 3:50 - until the Lord looks down from heaven and sees.
  • Lamentations 3:51 - What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the hill to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
  • Isaiah 21:3 - At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
  • Jeremiah 9:1 - Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
  • Habakkuk 3:16 - I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
  • Jeremiah 9:10 - I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the wilderness grasslands. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds have all fled and the animals are gone.
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.”
  • Isaiah 16:11 - My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
圣经
资源
计划
奉献