Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เศเดคียาห์​ตอบ​ว่า “ดู​เถิด เขา​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พวก​ท่าน กษัตริย์​ไม่​สามารถ​จะ​ขัดขวาง​พวก​ท่าน​ได้”
  • 新标点和合本 - 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”
  • 当代译本 - 西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”
  • 圣经新译本 - 西底家王说:“看哪!他在你们手中;王不能作什么反对你们。”
  • 现代标点和合本 - 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
  • 和合本(拼音版) - 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
  • New International Version - “He is in your hands,” King Zedekiah answered. “The king can do nothing to oppose you.”
  • New International Reader's Version - “He’s in your hands,” King Zedekiah answered. “I can’t do anything to oppose you.”
  • English Standard Version - King Zedekiah said, “Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you.”
  • New Living Translation - King Zedekiah agreed. “All right,” he said. “Do as you like. I can’t stop you.”
  • The Message - King Zedekiah caved in: “If you say so. Go ahead, handle it your way. You’re too much for me.”
  • Christian Standard Bible - King Zedekiah said, “Here he is; he’s in your hands since the king can’t do anything against you.”
  • New American Standard Bible - And King Zedekiah said, “Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you.”
  • New King James Version - Then Zedekiah the king said, “Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you.”
  • Amplified Bible - Then King Zedekiah [fearing the princes] said, “Listen, he is in your hand; for the king is in no position to do anything against you.”
  • American Standard Version - And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
  • King James Version - Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
  • New English Translation - King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”
  • World English Bible - Zedekiah the king said, “Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”
  • 新標點和合本 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家王說:「看哪,他在你們手中,王不能反對你們所做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家王說:「看哪,他在你們手中,王不能反對你們所做的事。」
  • 當代譯本 - 西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
  • 聖經新譯本 - 西底家王說:“看哪!他在你們手中;王不能作甚麼反對你們。”
  • 呂振中譯本 - 西底家 王說:『看哪,他在你們手中;無論怎樣王都不會干涉你們。』
  • 現代標點和合本 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
  • 文理和合譯本 - 西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、
  • 文理委辦譯本 - 西底家王曰、權操諸爾、王莫能禦焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王曰、斯人在爾手中、王毫不能禁爾、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Sedequías respondió: —Lo dejo en sus manos. Ni yo, que soy el rey, puedo oponerme a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그때 시드기야왕은 “그가 너희 수중에 있으니 너희 마음대로 하여라. 나는 너희를 막을 수가 없다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • Восточный перевод - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Sédécias leur répondit : Il est entre vos mains, car le roi ne peut rien vous refuser.
  • リビングバイブル - 王は同意しました。「よろしい。おまえたちの好きなようにせよ。私には、おまえたちを止めることはできない。」
  • Nova Versão Internacional - O rei Zedequias respondeu: “Ele está em suas mãos; o rei não pode opor-se a vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Macht mit ihm, was ihr wollt«, erwiderte König Zedekia, »ich kann euch nicht hindern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sê-đê-kia liền đồng ý: “Được rồi. Hãy làm điều các ngươi muốn. Ta không thể ngăn chặn các ngươi được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ตรัสตอบว่า “เขาอยู่ในมือของเจ้าแล้ว กษัตริย์ไม่อาจทำอะไรที่ขัดพวกเจ้าได้”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 15:24 - ซาอูล​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​แล้ว เรา​ได้​ละเมิด​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​ท่าน​แจ้ง เรา​กลัว​ผู้​คน เรา​จึง​ยอม​ทำ​ตาม​พวก​เขา
  • 1 ซามูเอล 29:9 - อาคีช​ตอบ​ดาวิด​ว่า “เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ภักดี​ใน​สายตา​ของ​เรา ดัง​กับ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า แต่​ว่า​พวก​ผู้​บังคับ​การ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​พูด​แล้ว​ว่า ‘เขา​ไม่​ต้อง​ขึ้น​ไป​สู้รบ​กับ​พวก​เรา’
  • ยอห์น 19:12 - ปีลาต​พยายาม​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ปลดปล่อย​พระ​องค์​ไป แต่​ชาว​ยิว​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ถ้า​ท่าน​ปลดปล่อย​ชาย​คน​นี้ ท่าน​ก็​ไม่​ใช่​มิตร​ของ​ซีซาร์ คน​ที่​ตั้งตน​เป็น​กษัตริย์​ถือ​ว่า​เป็น​ปฏิปักษ์​ต่อ​ซีซาร์”
  • ยอห์น 19:13 - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พา​พระ​เยซู​ออก​มา และ​นั่ง​ลง​บน​ที่​นั่ง​ของ​ผู้​ตัดสิน​ความ ที่​เรียก​ว่า ลาน​ปู​ศิลา หรือ​ตาม​ภาษา​ฮีบรู​คือ กับบาธา
  • ยอห์น 19:14 - วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม ​สำหรับ​เทศกาล​ปัสกา เวลา​ประมาณ 6 โมง​เช้า ​ปีลาต​พูด​กับ​ชาว​ยิว​ว่า “นี่​ไง กษัตริย์​ของ​ท่าน”
  • ยอห์น 19:15 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​เสียงดัง​ว่า “เอา​ตัว​เขา​ไป​เสีย เอา​ตัว​เขา​ไป​เสีย ให้​ตรึง​เขา​เสีย” ปีลาต​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “เรา​ควร​จะ​ตรึง​กษัตริย์​ของ​ท่าน​หรือ” บรรดา​มหา​ปุโรหิต​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​มี​กษัตริย์​อื่น​นอกจาก​ซีซาร์”
  • ยอห์น 19:16 - จาก​นั้น​ปีลาต​จึง​มอบ​พระ​องค์​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • 2 ซามูเอล 19:22 - แต่​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย ที่​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้ มี​ใคร​ที่​ควร​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​อิสราเอล​วัน​นี้​หรือ เรา​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​วัน​นี้​เรา​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล”
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • 2 ซามูเอล 3:39 - แม้​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​การ​เจิม​ให้​เป็น​กษัตริย์ วัน​นี้​เรา​รู้สึก​อ่อน​ไหว พวก​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​กระทำ​รุนแรง​ยิ่ง​กว่า​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สนอง​ตอบ​คน​ชั่วร้าย​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​เลว​ของ​เขา”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เศเดคียาห์​ตอบ​ว่า “ดู​เถิด เขา​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พวก​ท่าน กษัตริย์​ไม่​สามารถ​จะ​ขัดขวาง​พวก​ท่าน​ได้”
  • 新标点和合本 - 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”
  • 当代译本 - 西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”
  • 圣经新译本 - 西底家王说:“看哪!他在你们手中;王不能作什么反对你们。”
  • 现代标点和合本 - 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
  • 和合本(拼音版) - 西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
  • New International Version - “He is in your hands,” King Zedekiah answered. “The king can do nothing to oppose you.”
  • New International Reader's Version - “He’s in your hands,” King Zedekiah answered. “I can’t do anything to oppose you.”
  • English Standard Version - King Zedekiah said, “Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you.”
  • New Living Translation - King Zedekiah agreed. “All right,” he said. “Do as you like. I can’t stop you.”
  • The Message - King Zedekiah caved in: “If you say so. Go ahead, handle it your way. You’re too much for me.”
  • Christian Standard Bible - King Zedekiah said, “Here he is; he’s in your hands since the king can’t do anything against you.”
  • New American Standard Bible - And King Zedekiah said, “Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you.”
  • New King James Version - Then Zedekiah the king said, “Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you.”
  • Amplified Bible - Then King Zedekiah [fearing the princes] said, “Listen, he is in your hand; for the king is in no position to do anything against you.”
  • American Standard Version - And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
  • King James Version - Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
  • New English Translation - King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”
  • World English Bible - Zedekiah the king said, “Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”
  • 新標點和合本 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家王說:「看哪,他在你們手中,王不能反對你們所做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家王說:「看哪,他在你們手中,王不能反對你們所做的事。」
  • 當代譯本 - 西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
  • 聖經新譯本 - 西底家王說:“看哪!他在你們手中;王不能作甚麼反對你們。”
  • 呂振中譯本 - 西底家 王說:『看哪,他在你們手中;無論怎樣王都不會干涉你們。』
  • 現代標點和合本 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
  • 文理和合譯本 - 西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、
  • 文理委辦譯本 - 西底家王曰、權操諸爾、王莫能禦焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王曰、斯人在爾手中、王毫不能禁爾、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Sedequías respondió: —Lo dejo en sus manos. Ni yo, que soy el rey, puedo oponerme a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그때 시드기야왕은 “그가 너희 수중에 있으니 너희 마음대로 하여라. 나는 너희를 막을 수가 없다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • Восточный перевод - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Sédécias leur répondit : Il est entre vos mains, car le roi ne peut rien vous refuser.
  • リビングバイブル - 王は同意しました。「よろしい。おまえたちの好きなようにせよ。私には、おまえたちを止めることはできない。」
  • Nova Versão Internacional - O rei Zedequias respondeu: “Ele está em suas mãos; o rei não pode opor-se a vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Macht mit ihm, was ihr wollt«, erwiderte König Zedekia, »ich kann euch nicht hindern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sê-đê-kia liền đồng ý: “Được rồi. Hãy làm điều các ngươi muốn. Ta không thể ngăn chặn các ngươi được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ตรัสตอบว่า “เขาอยู่ในมือของเจ้าแล้ว กษัตริย์ไม่อาจทำอะไรที่ขัดพวกเจ้าได้”
  • 1 ซามูเอล 15:24 - ซาอูล​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​แล้ว เรา​ได้​ละเมิด​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​สิ่ง​ที่​ท่าน​แจ้ง เรา​กลัว​ผู้​คน เรา​จึง​ยอม​ทำ​ตาม​พวก​เขา
  • 1 ซามูเอล 29:9 - อาคีช​ตอบ​ดาวิด​ว่า “เรา​รู้​ว่า​เจ้า​ภักดี​ใน​สายตา​ของ​เรา ดัง​กับ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า แต่​ว่า​พวก​ผู้​บังคับ​การ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​พูด​แล้ว​ว่า ‘เขา​ไม่​ต้อง​ขึ้น​ไป​สู้รบ​กับ​พวก​เรา’
  • ยอห์น 19:12 - ปีลาต​พยายาม​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ปลดปล่อย​พระ​องค์​ไป แต่​ชาว​ยิว​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ถ้า​ท่าน​ปลดปล่อย​ชาย​คน​นี้ ท่าน​ก็​ไม่​ใช่​มิตร​ของ​ซีซาร์ คน​ที่​ตั้งตน​เป็น​กษัตริย์​ถือ​ว่า​เป็น​ปฏิปักษ์​ต่อ​ซีซาร์”
  • ยอห์น 19:13 - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พา​พระ​เยซู​ออก​มา และ​นั่ง​ลง​บน​ที่​นั่ง​ของ​ผู้​ตัดสิน​ความ ที่​เรียก​ว่า ลาน​ปู​ศิลา หรือ​ตาม​ภาษา​ฮีบรู​คือ กับบาธา
  • ยอห์น 19:14 - วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม ​สำหรับ​เทศกาล​ปัสกา เวลา​ประมาณ 6 โมง​เช้า ​ปีลาต​พูด​กับ​ชาว​ยิว​ว่า “นี่​ไง กษัตริย์​ของ​ท่าน”
  • ยอห์น 19:15 - พวก​เขา​จึง​ร้อง​เสียงดัง​ว่า “เอา​ตัว​เขา​ไป​เสีย เอา​ตัว​เขา​ไป​เสีย ให้​ตรึง​เขา​เสีย” ปีลาต​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “เรา​ควร​จะ​ตรึง​กษัตริย์​ของ​ท่าน​หรือ” บรรดา​มหา​ปุโรหิต​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​มี​กษัตริย์​อื่น​นอกจาก​ซีซาร์”
  • ยอห์น 19:16 - จาก​นั้น​ปีลาต​จึง​มอบ​พระ​องค์​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • 2 ซามูเอล 19:22 - แต่​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย ที่​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้ มี​ใคร​ที่​ควร​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​อิสราเอล​วัน​นี้​หรือ เรา​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​วัน​นี้​เรา​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล”
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • 2 ซามูเอล 3:39 - แม้​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​การ​เจิม​ให้​เป็น​กษัตริย์ วัน​นี้​เรา​รู้สึก​อ่อน​ไหว พวก​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​กระทำ​รุนแรง​ยิ่ง​กว่า​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สนอง​ตอบ​คน​ชั่วร้าย​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​เลว​ของ​เขา”
圣经
资源
计划
奉献