逐节对照
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will most certainly be handed over to the king of Babylon’s army, and he will capture it.’”
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
- 当代译本 - 耶和华说,‘这城必落在巴比伦王的军队手中,他们必攻占这城。’”
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘这城必交在巴比伦王军队的手中,巴比伦王必攻取这城。’”
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。’”
- New International Version - And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
- New International Reader's Version - The Lord also says, ‘This city will certainly be handed over to the armies of the king of Babylon. They will capture it.’ ”
- English Standard Version - Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.”
- New Living Translation - The Lord also says: ‘The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’”
- The Message - “And, God’s sure Word: ‘This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He’s going to take it over.’”
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon and he will capture it.’ ”
- New King James Version - Thus says the Lord: ‘This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.’ ”
- Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will take it.’ ”
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
- King James Version - Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
- New English Translation - They had also heard him say, “The Lord says, ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.’”
- World English Bible - Yahweh says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
- 當代譯本 - 耶和華說,『這城必落在巴比倫王的軍隊手中,他們必攻佔這城。』」
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘這城必交在巴比倫王軍隊的手中,巴比倫王必攻取這城。’”
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:這城一定會交在 巴比倫 王的軍隊手中,使他攻取它。』
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
- 文理和合譯本 - 耶和華又曰、是邑必付於巴比倫王軍旅之手、彼必取之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、此邑必付於巴比倫王手、使彼帥師取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、此邑必付於 巴比倫 王軍旅之手、必取之、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: “Esta ciudad caerá en poder del ejército del rey de Babilonia, y será capturada”».
- 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘은 반드시 바빌로니아 왕에게 정복당할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui s’en emparera.
- リビングバイブル - エルサレムの町は、間違いなくバビロニヤ人に占領される。」
- Nova Versão Internacional - E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ”.
- Hoffnung für alle - Diese Stadt wird dem babylonischen König in die Hände fallen. Sein Heer wird sie erobern. Darauf könnt ihr euch verlassen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán: ‘Thành Giê-ru-sa-lem chắc chắn sẽ bị nạp vào tay đội quân của vua Ba-by-lôn, vua sẽ chiếm đóng thành.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะยกเมืองนี้ให้กองทัพของกษัตริย์บาบิโลนอย่างแน่นอนและเขาจะยึดเมืองได้’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และจะถูกยึดไป’”
交叉引用
- Jeremiah 32:3 - King Zedekiah of Judah had imprisoned him, saying, “Why are you prophesying as you do? You say, ‘This is what the Lord says: Look, I am about to hand this city over to Babylon’s king, and he will capture it.
- Jeremiah 32:4 - King Zedekiah of Judah will not escape from the Chaldeans; indeed, he will certainly be handed over to Babylon’s king. They will speak face to face and meet eye to eye.
- Jeremiah 32:5 - He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him — this is the Lord’s declaration. For you will fight the Chaldeans, but you will not succeed.’”
- Jeremiah 21:10 - For I have set my face against this city to bring disaster and not good — this is the Lord’s declaration. It will be handed over to the king of Babylon, who will burn it.’