逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家对耶利米说:“不要让人知道这些对话,你就不至于死。
- 新标点和合本 - 西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家对耶利米说:“不要让人知道这些对话,你就不至于死。
- 当代译本 - 西底迦说:“不可让人知道我和你交谈,否则你会丧命。
- 圣经新译本 - 西底家对耶利米说:“不要给人知道这些话,这样你就不会死。
- 现代标点和合本 - 西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
- 和合本(拼音版) - 西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
- New International Version - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
- New International Reader's Version - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Don’t let anyone know about the talk we’ve had. If you do, you might die.
- English Standard Version - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know of these words, and you shall not die.
- New Living Translation - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Don’t tell anyone you told me this, or you will die!
- The Message - Zedekiah said to Jeremiah, “Don’t let anyone know of this conversation, if you know what’s good for you. If the government officials get wind that I’ve been talking with you, they may come and say, ‘Tell us what went on between you and the king, what you said and what he said. Hold nothing back and we won’t kill you.’ If this happens, tell them, ‘I presented my case to the king so that he wouldn’t send me back to the dungeon of Jonathan to die there.’”
- Christian Standard Bible - Then Zedekiah warned Jeremiah, “Don’t let anyone know about this conversation or you will die.
- New American Standard Bible - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know about these words, and you will not die.
- New King James Version - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know of these words, and you shall not die.
- Amplified Bible - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no man know about this conversation and you will not die.
- American Standard Version - Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
- King James Version - Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
- New English Translation - Then Zedekiah told Jeremiah, “Do not let anyone know about the conversation we have had. If you do, you will die.
- World English Bible - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no man know of these words, and you won’t die.
- 新標點和合本 - 西底家對耶利米說:「不要使人知道這些話,你就不至於死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家對耶利米說:「不要讓人知道這些對話,你就不至於死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家對耶利米說:「不要讓人知道這些對話,你就不至於死。
- 當代譯本 - 西底迦說:「不可讓人知道我和你交談,否則你會喪命。
- 聖經新譯本 - 西底家對耶利米說:“不要給人知道這些話,這樣你就不會死。
- 呂振中譯本 - 西底家 對 耶利米 說:『不要讓人知道這些話,你就不至於死。
- 現代標點和合本 - 西底家對耶利米說:「不要使人知道這些話,你就不至於死。
- 文理和合譯本 - 西底家語耶利米曰、斯言勿令人知、爾則不死、
- 文理委辦譯本 - 西底家王謂耶利米曰、毋以斯言示人、則可不死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 謂 耶利米 曰、勿使人知此言、則可不死、
- Nueva Versión Internacional - Sedequías le contestó a Jeremías: —Que nadie se entere de estas palabras, pues de lo contrario morirás.
- 현대인의 성경 - 그러자 시드기야왕이 나에게 말하였다. “너는 이 말을 아무에게도 알리지 말아라. 그러면 네가 죽지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Цедекия сказал Иеремии: – Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрешь.
- Восточный перевод - Тогда Цедекия сказал Иеремии: – Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрёшь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Цедекия сказал Иеремии: – Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрёшь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Цедекия сказал Иеремии: – Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрёшь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de toute cette conversation, et tu ne seras pas mis à mort.
- リビングバイブル - これを聞いた王は、エレミヤに言いました。「今私に言ったことをだれにも話してはならない。
- Nova Versão Internacional - Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, tu morrerás.
- Hoffnung für alle - Zedekia warnte Jeremia: »Niemand darf erfahren, was wir geredet haben, sonst bringen sie dich um!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Sê-đê-kia dặn Giê-rê-mi: “Ngươi không được nói điều ngươi vừa nói với ta cho ai nghe cả, nếu không ngươi sẽ chết!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์จึงตรัสกับเยเรมีย์ว่า “อย่าแพร่งพรายสิ่งที่เราพูดกันนี้เป็นอันขาด มิฉะนั้นเจ้าอาจต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเศเดคียาห์พูดกับเยเรมีย์ว่า “อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้ แล้วท่านจะไม่ตาย
交叉引用
暂无数据信息