逐节对照
- 環球聖經譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥,聽見耶利米對眾民宣講以下的話:
- 新标点和合本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人所说的话,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:
- 当代译本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人说:
- 圣经新译本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子示巴户珥,听见耶利米对众民宣讲以下的话:
- 现代标点和合本 - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥,听见耶利米对众人所说的话说:
- 和合本(拼音版) - 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人所说的话,说:
- New International Version - Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehukal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
- New International Reader's Version - Shephatiah, Gedaliah, Jehukal and Pashhur heard what Jeremiah was telling all the people. Shephatiah was the son of Mattan. Gedaliah was the son of Pashhur. Jehukal was the son of Shelemiah. And Pashhur was the son of Malkijah. These four men heard Jeremiah say,
- English Standard Version - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people:
- New Living Translation - Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah had been telling the people. He had been saying,
- The Message - Shaphatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling the people, namely:
- Christian Standard Bible - Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchijah heard the words Jeremiah was speaking to all the people:
- New American Standard Bible - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
- New King James Version - Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
- Amplified Bible - Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal (also called Jehucal) the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
- American Standard Version - And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,
- King James Version - Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
- New English Translation - Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah had heard the things that Jeremiah had been telling the people. They had heard him say,
- World English Bible - Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spoke to all the people, saying,
- 新標點和合本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人所說的話,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾百姓所說的話,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾百姓所說的話,說:
- 當代譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人說:
- 聖經新譯本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子示巴戶珥,聽見耶利米對眾民宣講以下的話:
- 呂振中譯本 - 瑪坦 的兒子 示法提雅 、 巴施戶珥 的兒子 基大利 、 示利米雅 的兒子 猶甲 、 瑪基雅 的兒子 巴示戶珥 、聽見 耶利米 對眾民所說的話,說:
- 現代標點和合本 - 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥,聽見耶利米對眾人所說的話說:
- 文理和合譯本 - 瑪坦子示法提雅、巴施戶珥子基大利、示利米雅子猶甲、瑪基雅子巴示戶珥、聞耶利米告民眾之言曰、
- 文理委辦譯本 - 馬擔子示法提亞、巴述子其大利、示利米子猶甲、馬勒家子巴述、聞耶利米言、傳述於眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪坦 子 示法提亞 、 巴施戶珥 子 基大利 、 示利米亞 子 猶甲 、 瑪勒家 子 巴施戶珥 、聞 耶利米 向民眾所言曰、
- Nueva Versión Internacional - Sefatías hijo de Matán, Guedalías hijo de Pasur, Jucal hijo de Selemías y Pasur hijo de Malquías oyeron que Jeremías le decía a todo el pueblo:
- 현대인의 성경 - 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그달랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 내가 모든 백성에게 하는 말을
- Новый Русский Перевод - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Иегухал , сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
- Восточный перевод - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу:
- La Bible du Semeur 2015 - Shephatia, fils de Mattân, Guedalia, fils de Pashhour, Youkal, fils de Shélémia, et Pashhour, fils de Malkiya, entendirent les paroles que Jérémie adressait à tout le peuple . Il disait :
- リビングバイブル - しかし、マタンの子シェファテヤ、パシュフルの子ゲダルヤ、シェレムヤの子ユカル、マルキヤの子パシュフルは、エレミヤが人々に次のように言うのを聞いていました。
- Nova Versão Internacional - E ocorreu que Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que Jeremias estava dizendo a todo o povo:
- Hoffnung für alle - Schefatja, der Sohn von Mattan, Gedalja, der Sohn von Paschhur, Juchal, der Sohn von Schelemja, und Paschhur, der Sohn von Malkija, hörten, wie Jeremia dem ganzen Volk verkündete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Sê-pha-tia, con Ma-than, Ghê-đa-lia, con Pha-su-rơ, Giu-can, con Sê-lê-mia, và Pha-su-rơ, con Manh-ki-gia, đã nghe những điều Giê-rê-mi giảng cho dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเชฟาทิยาห์บุตรมัทธาน เกดาลิยาห์บุตรปาชเฮอร์ เยฮูคัล บุตรเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรมัลคียาห์ ได้ยินถ้อยคำที่เยเรมีย์กล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชฟาทิยาห์บุตรมัทธาน เก-ดาลิยาห์บุตรปาชเฮอร์ ยูคาลบุตรเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรมัลคิยาห์ทราบมาว่า เยเรมีย์กำลังพูดกับประชาชนทั้งปวงดังนี้
- Thai KJV - ฝ่ายเชฟาทิยาห์บุตรชายมัทธาน เกดาลิยาห์บุตรชายปาชเฮอร์ และยูคาลบุตรชายเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรชายมัลคิยาห์ได้ยินถ้อยคำของเยเรมีย์ที่กล่าวแก่ประชาชนทุกคนว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เชฟาทิยาห์ลูกชายของมัทธาน เกดาลิยาห์ลูกชายของปาชเฮอร์ ยูคาลลูกชายของเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์ลูกชายของมัลคียาห์ ได้ยินสิ่งต่างๆที่เยเรมียาห์พูดกับทุกๆคนว่า
- onav - وَبَلَغَ مَسَامِعَ شَفَطْيَا بْنِ مَتَّانَ، وَجَدَلْيَا بْنِ فَشْحُورَ، وَيُوخَلَ بْنِ شَلَمْيَا، وَفَشْحُورَ بْنِ مَلْكِيَّا، الْكَلامُ الَّذِي كَانَ إِرْمِيَا يُخَاطِبُ بِهِ كُلَّ الشَّعْبِ قَائِلاً:
交叉引用
- 尼希米記 11:12 - 還有他們在殿裡做工的弟兄,共八百二十二人;又有亞達雅,他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是琵拉利的兒子,琵拉利是安馳的兒子,安馳是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是巴施戶珥的兒子,巴施戶珥是瑪基雅的兒子,
- 耶利米書 21:1 - 耶和華有話臨到耶利米。那時,西底家王差遣瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司去見耶利米,說:
- 耶利米書 21:2 - “請你替我們祈求耶和華的幫助,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;說不定耶和華會像過往一樣為我們施展奇能,使尼布甲尼撒離我們而去。”
- 耶利米書 21:3 - 耶利米就對他們說:“你們要對西底家這樣說:
- 耶利米書 21:4 - ‘耶和華 以色列的 神這樣說:“我很快就會調轉你們手中的兵器,就是你們用來攻打在城牆外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人的兵器,收集在這城中。
- 耶利米書 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出來的手和強勁的手臂,親自攻擊你們。
- 耶利米書 21:6 - 我要擊打住在這城的居民,人和牲畜都必死於極大的瘟疫。
- 耶利米書 21:7 - 然後,我會把猶大王西底家和他的臣僕、人民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍和饑荒之災而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及那些企圖殺害他們之人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,他不顧惜,不留情,也不憐憫他們。”耶和華這樣宣告。’”
- 耶利米書 21:8 - “但是對這人民,你要說:‘耶和華這樣說:“看哪,我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。
- 耶利米書 21:9 - 凡留在這城裡的,要死於刀劍、饑荒、瘟疫;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,可以存活,撿回自己的性命。
- 耶利米書 21:10 - 因為,我已經決意向這城降禍不降福;這城將被交在巴比倫王的手中,他會放火焚城。”耶和華這樣宣告。’”
- 耶利米書 37:3 - 西底家王差派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:“請你為我們向耶和華我們的 神禱告。”
- 耶利米書 37:4 - 當時耶利米還沒有被關進監獄,他還可以在人民中自由來往。
- 歷代志上 9:12 - 又有瑪基雅的曾孫,巴施戶珥的孫子,耶羅罕的兒子亞大雅,以及亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子;
- 使徒行傳 5:28 - 說:“我們嚴厲吩咐過你們,不可奉這名教導人。但是現在,你們卻把你們的教導傳遍了耶路撒冷,想要我們承擔這人的血債。”
- 以斯拉記 2:3 - 帕歐的子孫二千一百七十二人;
- 尼希米記 7:9 - 示法提雅的子孫三百七十二人;
- 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正在對民眾講話的時候,有些祭司、聖殿警衛官、撒都該人突然走近他們。
- 使徒行傳 4:2 - 因為彼得和約翰教導民眾,並且以耶穌為證,傳揚從死人中復活的道理,他們就很惱怒,
- 使徒行傳 4:6 - 還有大祭司哈納斯、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族所有的人,都在那裡。
- 使徒行傳 4:7 - 他們叫彼得和約翰站在當中,審問他們:“你們憑甚麼權能,奉誰的名做這事?”
- 使徒行傳 4:8 - 那時,彼得被聖靈充滿,就對他們說:“民眾的首領和長老啊,
- 使徒行傳 4:9 - 如果我們今天受審,是為了我們在那殘疾人身上所做的善事—是要解釋這個人是怎麼治好的,
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都要知道,這個人健全地站在你們面前,是因為拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘在十字架上, 神卻使他從死人中復活了。