Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
交叉引用
  • 尼希米記 13:5 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 歷代志下 31:11 - 希西家 吩咐要在永恆主殿裏豫備貯藏室;他們就豫備。
  • 歷代志上 9:33 - 這些人是歌唱者,是 利未 人父系的族長, 住 在 殿院的 廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
  • 耶利米書 35:4 - 都領到永恆主的殿,進入神人 伊基大利 的兒子 哈難 眾兒子的廂房,就是在首領的廂房旁邊, 首領的廂房 是在 沙龍 的兒子把守門檻者 瑪西雅 的廂房以上。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶 從那裏往前行,遇見 利甲 的兒子 約拿答 來迎接他; 耶戶 向他祝福請安, 問 他說:『你的心 對我 是不是忠正,像我的心對你 那麼 忠正 呢?』 約拿答 回答 說:『是的。』 耶戶 說:『既是這樣,就請你舉手起誓』;他就舉手起誓; 耶戶 便拉他上車。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶 說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐 車。
  • 歷代志下 3:9 - 每五十舍客勒金子、就用了 一舍客勒 釘子。房頂屋子也用金子蓋上。
  • 耶利米書 35:8 - 凡我們先祖 利甲 的兒子 約拿達 所吩咐我們的話、我們都聽從了,我們和我們的妻子和兒女、儘我們 一生 的日子都不可喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 我很不高興,就把 多比雅 家裏一切器具都從廂房裏拋出。
  • 尼希米記 13:9 - 又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們務要儆醒看守,直到你們在 耶路撒冷 、永恆主之殿的貯藏室裏、在祭司領袖和 利未 人首領、跟 以色列 人各父系族長面前過了秤。』
  • 列王紀上 6:10 - 他建造了樓房靠着整個的殿, 每層各 高五肘;都用香柏木料和殿連接着。
  • 歷代志上 23:28 - 『但是他們的職任是做 亞倫 子孫的助手來辦理永恆主之殿的事務;無論是在院子裏、是在貯藏室裏、或是在潔淨一切聖物的事情上、來辦上帝之殿的事務;
  • 以西結書 41:5 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十 間。在房子的牆上、就是在 三面 繞着 殿 的廂房 的牆上 有坎子 ,以作為支座,免得以殿的牆為支座。
  • 以西結書 41:7 - 廂樓房 三面 繞着 殿 越高越寬;因為 有 繞殿的 臺階三面 繞着殿越上越高;因此廂樓房的寬度 繼續 往上 增加 ;故此人從下層經由中層以至上層 。
  • 以西結書 41:8 - 我又看見殿有高月臺 三面 繞着;廂樓房的根基、高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 屬於廂樓房的外牆、厚五肘;屬殿的廂樓房剩下的曠地也 寬五肘 。
  • 以西結書 41:10 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
  • 以西結書 41:11 - 廂樓房的出入口是向着曠地的:一個出入口向着北路,一個出入口向南; 那三 面繞着的曠地、寬五肘。
  • 以西結書 42:4 - 在 聖 屋前面有一條路在裏向,寬十肘,長一百肘 ;其房門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 聖 屋上層比較窄些,因為樓廊佔了它的地方、比佔了那建築物的下層中層的多。
  • 以西結書 42:6 - 聖屋 有三層,卻沒有柱子、不像 外 院 的屋子有 柱子;因此 上層 比下層中層和平地稍微退後。
  • 以西結書 42:7 - 那在外面的隔牆、跟 聖 屋平行、朝着外院、在 聖 屋前面的、其長有五十肘。
  • 以西結書 42:8 - 因為那些向着外院的 聖 屋、其長是五十肘;而那些 沿着殿堂前面的卻是一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 這些 聖 屋以下東頭有進入處,人從外院進入裏面,
  • 以西結書 42:10 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 以西結書 42:11 - 這些聖屋 前面有一條路,跟北邊 聖 屋 的路 同樣式:一樣長,一樣寬;又有一樣 的出口:同樣的款式,同樣的門。
  • 以西結書 42:12 - 在南路的 聖 屋以下也有一個門、在外面隔牆開頭的地方,朝東,人進入時、 就是從那裏進去 。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間 相隔 有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量了大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:9 - 量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在 門 以內的。
  • 以西結書 40:10 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量了大門進口處、其寬有十肘,大門 路 有十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他又量了大門,從這守衛室的後邊 到 那守衛室 的後邊,寬二十五肘、這門到那門。
  • 列王紀上 6:5 - 他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
  • 列王紀上 6:6 - 廂房 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎,免得 梁木 插入殿的牆裏。
  • 歷代志上 9:26 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 歷代志上 2:55 - 和經學士的家族、住在 雅比斯 的、 特拉 人、 示米押 人、 蘇甲 人。 以上 這些人是 基尼 人,是從 利甲 家的祖 哈末 傳下來的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
  • 尼希米記 13:5 - 便為 多比雅 豫備了一間大廂房 : 就是 以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做 利未 人、歌唱者、守門者、應得的分兒 和歸祭司的提獻物的。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 歷代志下 31:11 - 希西家 吩咐要在永恆主殿裏豫備貯藏室;他們就豫備。
  • 歷代志上 9:33 - 這些人是歌唱者,是 利未 人父系的族長, 住 在 殿院的 廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
  • 耶利米書 35:4 - 都領到永恆主的殿,進入神人 伊基大利 的兒子 哈難 眾兒子的廂房,就是在首領的廂房旁邊, 首領的廂房 是在 沙龍 的兒子把守門檻者 瑪西雅 的廂房以上。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶 從那裏往前行,遇見 利甲 的兒子 約拿答 來迎接他; 耶戶 向他祝福請安, 問 他說:『你的心 對我 是不是忠正,像我的心對你 那麼 忠正 呢?』 約拿答 回答 說:『是的。』 耶戶 說:『既是這樣,就請你舉手起誓』;他就舉手起誓; 耶戶 便拉他上車。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶 說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐 車。
  • 歷代志下 3:9 - 每五十舍客勒金子、就用了 一舍客勒 釘子。房頂屋子也用金子蓋上。
  • 耶利米書 35:8 - 凡我們先祖 利甲 的兒子 約拿達 所吩咐我們的話、我們都聽從了,我們和我們的妻子和兒女、儘我們 一生 的日子都不可喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 我很不高興,就把 多比雅 家裏一切器具都從廂房裏拋出。
  • 尼希米記 13:9 - 又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們務要儆醒看守,直到你們在 耶路撒冷 、永恆主之殿的貯藏室裏、在祭司領袖和 利未 人首領、跟 以色列 人各父系族長面前過了秤。』
  • 列王紀上 6:10 - 他建造了樓房靠着整個的殿, 每層各 高五肘;都用香柏木料和殿連接着。
  • 歷代志上 23:28 - 『但是他們的職任是做 亞倫 子孫的助手來辦理永恆主之殿的事務;無論是在院子裏、是在貯藏室裏、或是在潔淨一切聖物的事情上、來辦上帝之殿的事務;
  • 以西結書 41:5 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十 間。在房子的牆上、就是在 三面 繞着 殿 的廂房 的牆上 有坎子 ,以作為支座,免得以殿的牆為支座。
  • 以西結書 41:7 - 廂樓房 三面 繞着 殿 越高越寬;因為 有 繞殿的 臺階三面 繞着殿越上越高;因此廂樓房的寬度 繼續 往上 增加 ;故此人從下層經由中層以至上層 。
  • 以西結書 41:8 - 我又看見殿有高月臺 三面 繞着;廂樓房的根基、高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 屬於廂樓房的外牆、厚五肘;屬殿的廂樓房剩下的曠地也 寬五肘 。
  • 以西結書 41:10 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
  • 以西結書 41:11 - 廂樓房的出入口是向着曠地的:一個出入口向着北路,一個出入口向南; 那三 面繞着的曠地、寬五肘。
  • 以西結書 42:4 - 在 聖 屋前面有一條路在裏向,寬十肘,長一百肘 ;其房門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 聖 屋上層比較窄些,因為樓廊佔了它的地方、比佔了那建築物的下層中層的多。
  • 以西結書 42:6 - 聖屋 有三層,卻沒有柱子、不像 外 院 的屋子有 柱子;因此 上層 比下層中層和平地稍微退後。
  • 以西結書 42:7 - 那在外面的隔牆、跟 聖 屋平行、朝着外院、在 聖 屋前面的、其長有五十肘。
  • 以西結書 42:8 - 因為那些向着外院的 聖 屋、其長是五十肘;而那些 沿着殿堂前面的卻是一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 這些 聖 屋以下東頭有進入處,人從外院進入裏面,
  • 以西結書 42:10 - 就是在外面隔牆開頭的地方 。 南 路也有 聖 屋:在隔開地對面,也在 南邊舖石地 的建築物對面:
  • 以西結書 42:11 - 這些聖屋 前面有一條路,跟北邊 聖 屋 的路 同樣式:一樣長,一樣寬;又有一樣 的出口:同樣的款式,同樣的門。
  • 以西結書 42:12 - 在南路的 聖 屋以下也有一個門、在外面隔牆開頭的地方,朝東,人進入時、 就是從那裏進去 。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間 相隔 有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量了大門以內的廊子,有一竿。
  • 以西結書 40:9 - 量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在 門 以內的。
  • 以西結書 40:10 - 東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量了大門進口處、其寬有十肘,大門 路 有十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛室前面有矮牆在這邊 一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他又量了大門,從這守衛室的後邊 到 那守衛室 的後邊,寬二十五肘、這門到那門。
  • 列王紀上 6:5 - 他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
  • 列王紀上 6:6 - 廂房 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎,免得 梁木 插入殿的牆裏。
  • 歷代志上 9:26 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 歷代志上 2:55 - 和經學士的家族、住在 雅比斯 的、 特拉 人、 示米押 人、 蘇甲 人。 以上 這些人是 基尼 人,是從 利甲 家的祖 哈末 傳下來的。
圣经
资源
计划
奉献