逐节对照
- Christian Standard Bible - Some of the elders of the land stood up and said to all the assembled people,
- 新标点和合本 - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的长老就有几个人起来,对聚集的众百姓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 国中的长老就有几个人起来,对聚集的众百姓说:
- 当代译本 - 有几个长老站起来对聚集的民众说:
- 圣经新译本 - 那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:
- 现代标点和合本 - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
- 和合本(拼音版) - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
- New International Version - Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,
- New International Reader's Version - Some of the elders of the land stepped forward. They spoke to the whole community gathered there. They said,
- English Standard Version - And certain of the elders of the land arose and spoke to all the assembled people, saying,
- New Living Translation - Then some of the wise old men stood and spoke to all the people assembled there.
- The Message - Then some of the respected leaders stood up and addressed the crowd: “In the reign of Hezekiah king of Judah, Micah of Moresheth preached to the people of Judah this sermon: This is God-of-the-Angel-Armies’ Message for you: “‘Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.’
- New American Standard Bible - Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
- New King James Version - Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying:
- Amplified Bible - Then some of the elders of the land stood up and spoke to all the assembly of the people, saying,
- American Standard Version - Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
- King James Version - Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
- New English Translation - Then some of the elders of Judah stepped forward and spoke to all the people gathered there. They said,
- World English Bible - Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
- 新標點和合本 - 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的長老就有幾個人起來,對聚集的眾百姓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 國中的長老就有幾個人起來,對聚集的眾百姓說:
- 當代譯本 - 有幾個長老站起來對聚集的民眾說:
- 聖經新譯本 - 那地的長老中有幾個人起來,對集合在場的全體人民說:
- 呂振中譯本 - 地方上的長老就有幾個人起來,對人民全體大眾說:
- 現代標點和合本 - 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:
- 文理和合譯本 - 國中長老數人、起而告會眾曰、
- 文理委辦譯本 - 民間長老數人遂起、告庶民之會曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國中長老數人遂起、告民之會眾曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces algunos de los ancianos del país se levantaron y le recordaron a toda la asamblea del pueblo
- 현대인의 성경 - 그러자 그 땅의 장로 몇 사람이 일어나 군중들에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин страны вышли вперед и сказали всему собранию народа:
- Восточный перевод - Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques responsables du pays se levèrent et dirent à toute la foule qui était rassemblée :
- リビングバイブル - その時、知恵のある何人かの老人が立って、全員に話しかけました。
- Nova Versão Internacional - Alguns dos líderes da terra se levantaram e disseram a toda a assembleia do povo:
- Hoffnung für alle - Dann traten einige von den führenden Männern des Landes nach vorne und erzählten vor dem versammelten Volk:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có vài trưởng lão khôn ngoan đứng lên và nói cùng toàn dân đang tụ hợp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบางคนในหมู่ผู้อาวุโสของแผ่นดินนั้นลุกขึ้นก้าวออกมากล่าวแก่ที่ประชุมประชาชนทั้งหมดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ใหญ่บางคนในที่นั้นจึงลุกขึ้นพูดกับประชาชนที่ประชุมร่วมกันว่า
交叉引用
- Micah 1:1 - The word of the Lord that came to Micah the Moreshite — what he saw regarding Samaria and Jerusalem in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
- Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.