Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:24 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
  • New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
  • English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
  • New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
  • New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
  • Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
  • American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
  • King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
  • New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
  • World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
  • 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
  • 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
  • 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
  • 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
  • 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
  • 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
  • Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
  • リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
  • Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​แห่ง​อาระเบีย และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​เผ่า​ต่างๆ ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 以西结书 27:21 - 阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。
  • 耶利米书 49:28 - 关于被巴比伦王尼布甲尼撒打败的基达及夏琐的各城邦,耶和华说: “迦勒底人啊,去攻打基达, 消灭那些东方人吧!
  • 耶利米书 49:29 - 你们要抢走他们的帐篷、 幔子、器皿、羊群和骆驼。 人们必向他们呼喊, ‘恐怖弥漫四周!’
  • 耶利米书 49:30 - 夏琐的居民啊,快逃命吧! 逃得远远的,藏起来, 因为巴比伦王尼布甲尼撒已计划攻击你们, 准备消灭你们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:31 - 迦勒底人啊, 上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧! 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:32 - 他们的骆驼必被掳去, 大群的牲畜必成为战利品。 我要把剃去鬓发的人驱散到四方, 使灾祸从四面八方临到他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:33 - 夏琐要永远荒凉, 无人居住,杳无人迹, 成为豺狼出没的地方。”
  • 列王纪上 10:15 - 此外,还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送来的贡税。
  • 创世记 37:25 - 他们坐下来吃饭的时候,抬头看见一支从基列来的以实玛利商队用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 创世记 37:27 - 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 创世记 25:2 - 基土拉为亚伯拉罕生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
  • 创世记 25:3 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。
  • 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
  • 创世记 25:12 - 以实玛利是亚伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的儿子,以下是以实玛利的后代。
  • 创世记 25:13 - 以实玛利的儿子按出生的次序名字如下:长子尼拜约,然后是基达、亚德别、米比衫、
  • 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
  • 创世记 25:15 - 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 创世记 25:16 - 这些都是以实玛利的儿子,他们按照其村庄和营寨分别做了十二个族的族长。
  • 以赛亚书 21:13 - 以下是关于阿拉伯的预言: 底但的商队必宿在阿拉伯的树林中。
  • 耶利米书 50:37 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 以西结书 30:5 - 古实、弗、路德、阿拉伯和利比亚及其他盟友都必与她一同死于刀下。’
  • 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 历代志下 9:14 - 此外还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送给他的金银。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
  • New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
  • English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
  • New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
  • New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
  • Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
  • American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
  • King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
  • New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
  • World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
  • 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
  • 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
  • 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
  • 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
  • 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
  • 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
  • Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
  • リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
  • Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​แห่ง​อาระเบีย และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​เผ่า​ต่างๆ ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 以西结书 27:21 - 阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。
  • 耶利米书 49:28 - 关于被巴比伦王尼布甲尼撒打败的基达及夏琐的各城邦,耶和华说: “迦勒底人啊,去攻打基达, 消灭那些东方人吧!
  • 耶利米书 49:29 - 你们要抢走他们的帐篷、 幔子、器皿、羊群和骆驼。 人们必向他们呼喊, ‘恐怖弥漫四周!’
  • 耶利米书 49:30 - 夏琐的居民啊,快逃命吧! 逃得远远的,藏起来, 因为巴比伦王尼布甲尼撒已计划攻击你们, 准备消灭你们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:31 - 迦勒底人啊, 上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧! 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:32 - 他们的骆驼必被掳去, 大群的牲畜必成为战利品。 我要把剃去鬓发的人驱散到四方, 使灾祸从四面八方临到他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:33 - 夏琐要永远荒凉, 无人居住,杳无人迹, 成为豺狼出没的地方。”
  • 列王纪上 10:15 - 此外,还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送来的贡税。
  • 创世记 37:25 - 他们坐下来吃饭的时候,抬头看见一支从基列来的以实玛利商队用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 创世记 37:27 - 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 创世记 25:2 - 基土拉为亚伯拉罕生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
  • 创世记 25:3 - 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。
  • 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
  • 创世记 25:12 - 以实玛利是亚伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的儿子,以下是以实玛利的后代。
  • 创世记 25:13 - 以实玛利的儿子按出生的次序名字如下:长子尼拜约,然后是基达、亚德别、米比衫、
  • 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
  • 创世记 25:15 - 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 创世记 25:16 - 这些都是以实玛利的儿子,他们按照其村庄和营寨分别做了十二个族的族长。
  • 以赛亚书 21:13 - 以下是关于阿拉伯的预言: 底但的商队必宿在阿拉伯的树林中。
  • 耶利米书 50:37 - 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军, 使他们柔弱得像妇女; 敌人要攻打他们的库房, 肆意抢夺他们的财宝。
  • 以西结书 30:5 - 古实、弗、路德、阿拉伯和利比亚及其他盟友都必与她一同死于刀下。’
  • 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 历代志下 9:14 - 此外还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送给他的金银。
圣经
资源
计划
奉献