逐节对照
- 呂振中譯本 - 我為甚麼出 母 胎 而見勞碌辛苦, 以致我的年日都消耗於失望中呢?
- 新标点和合本 - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
- 当代译本 - 为什么我要从母胎出来, 经历患难和痛苦, 在羞辱中度过一生呢?
- 圣经新译本 - 我为什么要出母胎, 经历劳苦和忧伤, 并且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
- 现代标点和合本 - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
- 和合本(拼音版) - 我为何出胎见劳碌愁苦, 使我的年日因羞愧消灭呢?
- New International Version - Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
- New International Reader's Version - Why did I ever come out of my mother’s body? I’ve seen nothing but trouble and sorrow. My days will end in shame.
- English Standard Version - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
- New Living Translation - Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
- Christian Standard Bible - Why did I come out of the womb to see only struggle and sorrow, to end my life in shame?
- New American Standard Bible - Why did I ever come out of the womb To look at trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
- New King James Version - Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?
- Amplified Bible - Why did I come out of the womb To see trouble and sorrow, So that my days have been filled with shame?
- American Standard Version - Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
- King James Version - Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
- New English Translation - Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
- World English Bible - Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
- 新標點和合本 - 我為何出胎見勞碌愁苦, 使我的年日因羞愧消滅呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為何出胎見勞碌愁苦, 在羞愧中度盡我的年日呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為何出胎見勞碌愁苦, 在羞愧中度盡我的年日呢?
- 當代譯本 - 為什麼我要從母胎出來, 經歷患難和痛苦, 在羞辱中度過一生呢?
- 聖經新譯本 - 我為甚麼要出母胎, 經歷勞苦和憂傷, 並且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
- 現代標點和合本 - 我為何出胎見勞碌愁苦, 使我的年日因羞愧消滅呢?
- 文理和合譯本 - 我何為出胎、受苦罹憂、畢生蒙恥、
- 文理委辦譯本 - 我何生於世、受苦罹憂、畢生愧赧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我何出母胎、遭患難、懷愁慘、畢生蒙羞、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tuve que salir del vientre solo para ver problemas y aflicción, y para terminar mis días en vergüenza?
- 현대인의 성경 - 내가 무엇 때문에 태에서 나와 이런 고생과 슬픔을 겪으며 수치 가운데서 나날을 보내는가?
- Новый Русский Перевод - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
- Восточный перевод - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?
- La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon être sorti de son sein si c’est pour faire l’expérience ╵de la souffrance, ╵de l’affliction, pour consumer ma vie ╵dans le mépris ?
- リビングバイブル - どうして、私は生まれて来たのだろう。 悩みと悲しみと恥ばかりの一生だったのに。
- Nova Versão Internacional - Por que saí do ventre materno? Só para ver dificuldades e tristezas, e terminar os meus dias na maior decepção?
- Hoffnung für alle - Warum nur bin ich geboren? Um ein Leben zu führen, das mir nichts als Leid und Elend bringt? Um jeden Tag nur Schimpf und Schande zu ernten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao tôi phải lọt lòng mẹ? Cuộc đời còn lại của tôi mang đầy khổ nhọc, buồn phiền, và sỉ nhục?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมหนอข้าพเจ้าจึงออกมาจากท้องแม่ ต้องเห็นความทุกข์โศกลำเค็ญ และชีวิตหมดไปกับความอัปยศอดสู?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมข้าพเจ้าจึงออกมาจากครรภ์ เพื่อเห็นการตรากตรำและความเศร้า และอยู่กับความอับอายอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂、沒有一處完全; 盡是 創傷、鞭痕、和流血的傷口; 沒有擠乾,沒有綁紮, 沒有用膏油滋潤着。
- 耶利米書 8:18 - 我的愁苦無法醫治 ; 我的心使我發暈。
- 使徒行傳 5:41 - 使徒就從議院面前走開,心裏歡喜可以算作配為這名受侮辱的。
- 希伯來人書 11:36 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
- 約翰福音 16:20 - 我實實在在地告訴你們,你們必哭泣哀號,而世人卻要歡喜;你們必憂愁,但你們的憂愁必變為喜樂。
- 哀歌 1:12 - 『故此一切過路人哪 , 你們觀察來看吧! 看所加於我的、 有沒有痛苦像我的痛苦, 就是永恆主發烈怒時 所使 我 受的苦。
- 希伯來人書 10:36 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
- 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
- 彼得前書 4:14 - 你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之 靈 、就是上帝之靈、住在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
- 彼得前書 4:16 - 但若因做基督徒 而受苦 ,就別慚愧了,倒要因有這名而榮耀上帝呢。
- 創世記 3:16 - 對那女人呢,永恆主上帝也說: 『我必定增多你懷孕的疼痛 ; 你必在疼痛中生兒女; 你必戀慕 你丈夫; 你丈夫必管轄你。』 對 亞當
- 創世記 3:17 - 永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的, 那麼土地就必因你的緣故而受咒詛; 儘你一生的日子你必勞苦 , 才能從土地得喫的;
- 創世記 3:18 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
- 以賽亞書 51:7 - 『認識公義、將我的律法 存於心中的人民哪,聽我吧! 不要怕人的辱罵, 不要因人的毁謗而驚慌;
- 提摩太後書 1:12 - 就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付 、直到那日。
- 約伯記 14:13 - 『巴不得你將我珍藏於陰間吧! 將我隱藏,等你怒氣轉消吧! 願你為我定了期限,並懷念着我。
- 希伯來人書 13:13 - 這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
- 詩篇 90:9 - 我們的日子都在你的震怒中過去; 我們度盡了歲月、像歎了一口氣。
- 詩篇 90:10 - 這其中、我們的年日是七十歲; 若是強壯, 可到 八十歲; 但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩 迅速地過去, 我們也飛沒了。
- 詩篇 69:19 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
- 哥林多人前書 4:9 - 我以為上帝是把我們做使徒的顯然列為最卑賤的廢物,好像定死罪的人:我們竟成了一齣戲給宇宙看,給天使給人類看呢!
- 哥林多人前書 4:10 - 我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!
- 哥林多人前書 4:11 - 直到現在這一點鐘,我們還是又饑又渴、又赤身裸體、又挨拳打、飄泊無定,
- 哥林多人前書 4:12 - 勞勞苦苦,親手作工;被辱罵,我們就祝福;受逼迫,我們就忍受;
- 哥林多人前書 4:13 - 被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
- 哀歌 3:1 - 因 主 震怒之杖而經驗到 苦難的,我就是那種人。
- 約伯記 14:1 - 『婦人所生的人 歲數短促,滿有煩擾。
- 約伯記 3:20 - 『為甚麼有光賜給受苦難的人? 而有生命給心裏愁苦的人呢?