Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They will be like a tree planted near water. It sends out its roots beside a stream. It is not afraid when heat comes. Its leaves are always green. It does not worry when there is no rain. It always bears fruit.”
  • 新标点和合本 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
  • 当代译本 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
  • 圣经新译本 - 他必像一棵树,栽种在水边, 树根伸进河里; 炎热来到,并不害怕, 树叶仍然繁茂; 在荒旱之年,它不挂虑, 并且不断结果子。”
  • 现代标点和合本 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根。 炎热来到并不惧怕, 叶子仍必青翠; 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 和合本(拼音版) - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • New International Version - They will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.”
  • English Standard Version - He is like a tree planted by water, that sends out its roots by the stream, and does not fear when heat comes, for its leaves remain green, and is not anxious in the year of drought, for it does not cease to bear fruit.”
  • New Living Translation - They are like trees planted along a riverbank, with roots that reach deep into the water. Such trees are not bothered by the heat or worried by long months of drought. Their leaves stay green, and they never stop producing fruit.
  • Christian Standard Bible - He will be like a tree planted by water: it sends its roots out toward a stream, it doesn’t fear when heat comes, and its foliage remains green. It will not worry in a year of drought or cease producing fruit.
  • New American Standard Bible - For he will be like a tree planted by the water That extends its roots by a stream, And does not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought, Nor cease to yield fruit.
  • New King James Version - For he shall be like a tree planted by the waters, Which spreads out its roots by the river, And will not fear when heat comes; But its leaf will be green, And will not be anxious in the year of drought, Nor will cease from yielding fruit.
  • Amplified Bible - For he will be [nourished] like a tree planted by the waters, That spreads out its roots by the river; And will not fear the heat when it comes; But its leaves will be green and moist. And it will not be anxious and concerned in a year of drought Nor stop bearing fruit.
  • American Standard Version - For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • King James Version - For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • New English Translation - They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.
  • World English Bible - For he will be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green, and will not be concerned in the year of drought. It won’t cease from yielding fruit.
  • 新標點和合本 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,並不懼怕, 葉子仍必青翠, 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
  • 當代譯本 - 這樣的人像一棵栽在水邊的樹, 根扎入溪水旁, 不怕炎熱,不怕乾旱, 綠葉如蔭,不斷結果。
  • 聖經新譯本 - 他必像一棵樹,栽種在水邊, 樹根伸進河裡; 炎熱來到,並不害怕, 樹葉仍然繁茂; 在荒旱之年,它不掛慮, 並且不斷結果子。”
  • 呂振中譯本 - 他如同一棵樹移植於水旁, 在河流邊扎根, 炎熱來到,它也不怕, 它的葉子仍然茂盛, 在荒災之年它毫無掛慮, 而且不停地結果子。』
  • 現代標點和合本 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根。 炎熱來到並不懼怕, 葉子仍必青翠; 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 文理和合譯本 - 必猶林木、植於水濱、盤根河畔、不畏炎熱、其葉青葱、旱歲無虞、結實不息、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • Nueva Versión Internacional - Será como un árbol plantado junto al agua, que extiende sus raíces hacia la corriente; no teme que llegue el calor, y sus hojas están siempre verdes. En época de sequía no se angustia, y nunca deja de dar fruto».
  • 현대인의 성경 - 그는 물가에 심겨져서 그 뿌리를 시내로 뻗어 더위가 와도 두려워하지 않고, 그 잎이 언제나 푸르고 싱싱하며, 가뭄이 심한 해에도 걱정이 없고, 항상 열매를 맺는 나무와 같은 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Восточный перевод - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелёными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелёными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелёными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera comme un arbre ╵planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines ╵vers le ruisseau, il ne redoute rien ╵lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas ╵de produire du fruit .
  • リビングバイブル - 彼は川の土手に沿って植えられた木のように、 深く張った根で川から直接水分を吸収するので、 暑さにもしおれず、長いかんばつでも弱らない。 葉はいつも青々と茂り、 みずみずしくおいしい実をつける。
  • Nova Versão Internacional - Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto”.
  • Hoffnung für alle - Er ist wie ein Baum, der nah am Bach gepflanzt ist und seine Wurzeln zum Wasser streckt: Die Hitze fürchtet er nicht, denn seine Blätter bleiben grün. Auch wenn ein trockenes Jahr kommt, sorgt er sich nicht, sondern trägt Jahr für Jahr Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy giống như cây trồng gần dòng sông, đâm rễ sâu trong dòng nước. Gặp mùa nóng không lo sợ hay lo lắng vì những tháng dài hạn hán. Lá vẫn cứ xanh tươi, và không ngừng ra trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ ซึ่งหยั่งรากลงไปริมธารน้ำ มันไม่กลัวความร้อนที่มาถึง ใบของมันเขียวขจีอยู่เสมอ มันไม่วิตกในปีที่แห้งแล้ง และไม่หยุดออกผล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​อย่าง​ต้นไม้​ที่​ปลูก​ไว้​ข้าง​ริม​น้ำ ที่​แผ่​ราก​ไป​ถึง​แหล่ง​น้ำ และ​ไม่​กลัว​เมื่อ​อากาศ​ร้อน เพราะ​ใบ​ยัง​เขียว​ชอุ่ม และ​ไม่​กังวล​เมื่อ​แล้ง​ฝน เพราะ​ออก​ผล​ได้​เสมอ”
交叉引用
  • Jeremiah 14:1 - A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,
  • Jeremiah 14:2 - “Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
  • Job 8:16 - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
  • Psalm 92:10 - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • Psalm 92:11 - I’ve seen my evil enemies destroyed. I’ve heard that they have lost the battle.
  • Psalm 92:12 - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • Psalm 92:13 - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
  • Psalm 92:14 - When they get old, they will still bear fruit. Like young trees they will stay fresh and strong.
  • Psalm 92:15 - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
  • Ezekiel 47:12 - Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not dry up. The trees will always have fruit on them. Every month they will bear fruit. The water from the temple will flow to them. Their fruit will be used for food. And their leaves will be used for healing.”
  • Ezekiel 31:4 - The waters fed it. Deep springs made it grow tall. Their streams flowed all around its base. They made their way to all the trees in the fields.
  • Ezekiel 31:5 - So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
  • Ezekiel 31:6 - All the birds in the sky made their nests in its limbs. All the wild animals had their babies under its branches. All the great nations lived in its shade.
  • Ezekiel 31:7 - Its spreading branches made it majestic and beautiful. Its roots went down deep to where there was plenty of water.
  • Ezekiel 31:8 - The cedar trees in my garden were no match for it. The juniper trees could not equal its limbs. The plane trees could not compare with its branches. No tree in my garden could match its beauty.
  • Ezekiel 31:9 - I gave it many branches. They made it beautiful. All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
  • Ezekiel 31:10 - So the Lord and King says, “The great cedar tree grew very high. Its top was above all the leaves. It was proud of how tall it was.
  • Isaiah 58:11 - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They will be like a tree planted near water. It sends out its roots beside a stream. It is not afraid when heat comes. Its leaves are always green. It does not worry when there is no rain. It always bears fruit.”
  • 新标点和合本 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
  • 当代译本 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
  • 圣经新译本 - 他必像一棵树,栽种在水边, 树根伸进河里; 炎热来到,并不害怕, 树叶仍然繁茂; 在荒旱之年,它不挂虑, 并且不断结果子。”
  • 现代标点和合本 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根。 炎热来到并不惧怕, 叶子仍必青翠; 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 和合本(拼音版) - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • New International Version - They will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.”
  • English Standard Version - He is like a tree planted by water, that sends out its roots by the stream, and does not fear when heat comes, for its leaves remain green, and is not anxious in the year of drought, for it does not cease to bear fruit.”
  • New Living Translation - They are like trees planted along a riverbank, with roots that reach deep into the water. Such trees are not bothered by the heat or worried by long months of drought. Their leaves stay green, and they never stop producing fruit.
  • Christian Standard Bible - He will be like a tree planted by water: it sends its roots out toward a stream, it doesn’t fear when heat comes, and its foliage remains green. It will not worry in a year of drought or cease producing fruit.
  • New American Standard Bible - For he will be like a tree planted by the water That extends its roots by a stream, And does not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought, Nor cease to yield fruit.
  • New King James Version - For he shall be like a tree planted by the waters, Which spreads out its roots by the river, And will not fear when heat comes; But its leaf will be green, And will not be anxious in the year of drought, Nor will cease from yielding fruit.
  • Amplified Bible - For he will be [nourished] like a tree planted by the waters, That spreads out its roots by the river; And will not fear the heat when it comes; But its leaves will be green and moist. And it will not be anxious and concerned in a year of drought Nor stop bearing fruit.
  • American Standard Version - For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • King James Version - For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • New English Translation - They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.
  • World English Bible - For he will be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green, and will not be concerned in the year of drought. It won’t cease from yielding fruit.
  • 新標點和合本 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,並不懼怕, 葉子仍必青翠, 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
  • 當代譯本 - 這樣的人像一棵栽在水邊的樹, 根扎入溪水旁, 不怕炎熱,不怕乾旱, 綠葉如蔭,不斷結果。
  • 聖經新譯本 - 他必像一棵樹,栽種在水邊, 樹根伸進河裡; 炎熱來到,並不害怕, 樹葉仍然繁茂; 在荒旱之年,它不掛慮, 並且不斷結果子。”
  • 呂振中譯本 - 他如同一棵樹移植於水旁, 在河流邊扎根, 炎熱來到,它也不怕, 它的葉子仍然茂盛, 在荒災之年它毫無掛慮, 而且不停地結果子。』
  • 現代標點和合本 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根。 炎熱來到並不懼怕, 葉子仍必青翠; 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 文理和合譯本 - 必猶林木、植於水濱、盤根河畔、不畏炎熱、其葉青葱、旱歲無虞、結實不息、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • Nueva Versión Internacional - Será como un árbol plantado junto al agua, que extiende sus raíces hacia la corriente; no teme que llegue el calor, y sus hojas están siempre verdes. En época de sequía no se angustia, y nunca deja de dar fruto».
  • 현대인의 성경 - 그는 물가에 심겨져서 그 뿌리를 시내로 뻗어 더위가 와도 두려워하지 않고, 그 잎이 언제나 푸르고 싱싱하며, 가뭄이 심한 해에도 걱정이 없고, 항상 열매를 맺는 나무와 같은 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Восточный перевод - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелёными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелёными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелёными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera comme un arbre ╵planté près d’un cours d’eau qui étend ses racines ╵vers le ruisseau, il ne redoute rien ╵lorsque vient la chaleur : ses feuilles restent vertes ; il ne s’inquiète pas pendant l’année de sécheresse, et il ne cesse pas ╵de produire du fruit .
  • リビングバイブル - 彼は川の土手に沿って植えられた木のように、 深く張った根で川から直接水分を吸収するので、 暑さにもしおれず、長いかんばつでも弱らない。 葉はいつも青々と茂り、 みずみずしくおいしい実をつける。
  • Nova Versão Internacional - Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto”.
  • Hoffnung für alle - Er ist wie ein Baum, der nah am Bach gepflanzt ist und seine Wurzeln zum Wasser streckt: Die Hitze fürchtet er nicht, denn seine Blätter bleiben grün. Auch wenn ein trockenes Jahr kommt, sorgt er sich nicht, sondern trägt Jahr für Jahr Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy giống như cây trồng gần dòng sông, đâm rễ sâu trong dòng nước. Gặp mùa nóng không lo sợ hay lo lắng vì những tháng dài hạn hán. Lá vẫn cứ xanh tươi, và không ngừng ra trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ ซึ่งหยั่งรากลงไปริมธารน้ำ มันไม่กลัวความร้อนที่มาถึง ใบของมันเขียวขจีอยู่เสมอ มันไม่วิตกในปีที่แห้งแล้ง และไม่หยุดออกผล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​อย่าง​ต้นไม้​ที่​ปลูก​ไว้​ข้าง​ริม​น้ำ ที่​แผ่​ราก​ไป​ถึง​แหล่ง​น้ำ และ​ไม่​กลัว​เมื่อ​อากาศ​ร้อน เพราะ​ใบ​ยัง​เขียว​ชอุ่ม และ​ไม่​กังวล​เมื่อ​แล้ง​ฝน เพราะ​ออก​ผล​ได้​เสมอ”
  • Jeremiah 14:1 - A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,
  • Jeremiah 14:2 - “Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
  • Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:4 - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
  • Jeremiah 14:5 - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
  • Job 8:16 - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
  • Psalm 92:10 - You have made me as strong as a wild ox. You have poured the finest olive oil on me.
  • Psalm 92:11 - I’ve seen my evil enemies destroyed. I’ve heard that they have lost the battle.
  • Psalm 92:12 - Those who do what is right will grow like a palm tree. They will grow strong like a cedar tree in Lebanon.
  • Psalm 92:13 - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
  • Psalm 92:14 - When they get old, they will still bear fruit. Like young trees they will stay fresh and strong.
  • Psalm 92:15 - They will say to everyone, “The Lord is honest. He is my Rock, and there is no evil in him.”
  • Ezekiel 47:12 - Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not dry up. The trees will always have fruit on them. Every month they will bear fruit. The water from the temple will flow to them. Their fruit will be used for food. And their leaves will be used for healing.”
  • Ezekiel 31:4 - The waters fed it. Deep springs made it grow tall. Their streams flowed all around its base. They made their way to all the trees in the fields.
  • Ezekiel 31:5 - So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
  • Ezekiel 31:6 - All the birds in the sky made their nests in its limbs. All the wild animals had their babies under its branches. All the great nations lived in its shade.
  • Ezekiel 31:7 - Its spreading branches made it majestic and beautiful. Its roots went down deep to where there was plenty of water.
  • Ezekiel 31:8 - The cedar trees in my garden were no match for it. The juniper trees could not equal its limbs. The plane trees could not compare with its branches. No tree in my garden could match its beauty.
  • Ezekiel 31:9 - I gave it many branches. They made it beautiful. All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
  • Ezekiel 31:10 - So the Lord and King says, “The great cedar tree grew very high. Its top was above all the leaves. It was proud of how tall it was.
  • Isaiah 58:11 - I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
圣经
资源
计划
奉献