Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,醫治我,我便得醫治; 拯救我,我便得拯救; 因為你是我所頌讚的。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你医治我,我好痊愈; 求你拯救我,我好得救, 因为你是我所赞美的。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你医治我,我就得医治; 求你拯救我,我就得拯救; 因为你是我所赞美的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救, 因你是我所赞美的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈; 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • New International Version - Heal me, Lord, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
  • New International Reader's Version - Lord, heal me. Then I will be healed. Save me from my enemies. Then I will be saved. You are the one I praise.
  • English Standard Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
  • New Living Translation - O Lord, if you heal me, I will be truly healed; if you save me, I will be truly saved. My praises are for you alone!
  • The Message - God, pick up the pieces. Put me back together again. You are my praise! Listen to how they talk about me: “So where’s this ‘Word of God’? We’d like to see something happen!” But it wasn’t my idea to call for Doomsday. I never wanted trouble. You know what I’ve said. It’s all out in the open before you. Don’t add to my troubles. Give me some relief! Let those who harass me be harassed, not me. Let them be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. Boom!
  • Christian Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.
  • New American Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • New King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; Save me, and I shall be saved, For You are my praise.
  • Amplified Bible - Heal me, O Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • American Standard Version - Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • New English Translation - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
  • World English Bible - Heal me, O Yahweh, and I will be healed. Save me, and I will be saved; for you are my praise.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你醫治我,我好痊癒; 求你拯救我,我好得救, 因為你是我所讚美的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救, 因你是我所讚美的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • Nueva Versión Internacional - Sáname, Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvado, porque tú eres mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 찬양하는 분이십니다. 나를 고치소서. 그러면 내가 낫겠습니다. 나를 건지소서. 그러면 내가 구원을 얻겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Исцели меня, Господи, и я буду исцелен; спаси меня, и я буду спасен, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéris-moi, Eternel, ╵et je serai guéri ! Oui, sauve-moi ╵et je serai sauvé ! Car c’est toi que je loue !
  • リビングバイブル - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
  • Hoffnung für alle - Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài chữa cho con, con sẽ được lành; nếu Ngài cứu con, con sẽ được giải thoát. Vì chỉ có Chúa là Đấng con tôn ngợi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​รักษา ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​รอด​พ้น เพราะ​พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ
交叉引用
  • 以賽亞書 6:10 - 你 去 使這人民心蒙脂油, 耳朵發沉, 將他們的眼塗抹掉, 免得他們用眼看見,用耳聽見, 心裏明白,而回轉過來, 而得醫治!』
  • 以賽亞書 57:18 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
  • 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
  • 詩篇 6:4 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 詩篇 12:4 - 他們曾說:『我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴脣是我們自己的; 誰能作我們的主呢?』
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
  • 詩篇 148:14 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
  • 詩篇 60:5 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我們。
  • 耶利米書 15:20 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 馬太福音 8:25 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
  • 馬太福音 14:30 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
  • 詩篇 6:2 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
  • 路加福音 4:18 - 『主的靈在我身上, 因為他膏立了我去傳好消息給窮人, 差遣了我去宣傳俘虜們可得釋放, 瞎眼的可得看見, 打發那受壓迫的得釋放,
  • 詩篇 109:1 - 我所頌讚的上帝啊,不要緘默哦!
  • 申命記 10:21 - 他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 詩篇 106:47 - 永恆主我們的上帝啊,拯救我們, 招集我們脫離列國哦, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,醫治我,我便得醫治; 拯救我,我便得拯救; 因為你是我所頌讚的。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你医治我,我好痊愈; 求你拯救我,我好得救, 因为你是我所赞美的。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你医治我,我就得医治; 求你拯救我,我就得拯救; 因为你是我所赞美的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救, 因你是我所赞美的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈; 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • New International Version - Heal me, Lord, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
  • New International Reader's Version - Lord, heal me. Then I will be healed. Save me from my enemies. Then I will be saved. You are the one I praise.
  • English Standard Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
  • New Living Translation - O Lord, if you heal me, I will be truly healed; if you save me, I will be truly saved. My praises are for you alone!
  • The Message - God, pick up the pieces. Put me back together again. You are my praise! Listen to how they talk about me: “So where’s this ‘Word of God’? We’d like to see something happen!” But it wasn’t my idea to call for Doomsday. I never wanted trouble. You know what I’ve said. It’s all out in the open before you. Don’t add to my troubles. Give me some relief! Let those who harass me be harassed, not me. Let them be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. Boom!
  • Christian Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.
  • New American Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • New King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; Save me, and I shall be saved, For You are my praise.
  • Amplified Bible - Heal me, O Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • American Standard Version - Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • New English Translation - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
  • World English Bible - Heal me, O Yahweh, and I will be healed. Save me, and I will be saved; for you are my praise.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你醫治我,我好痊癒; 求你拯救我,我好得救, 因為你是我所讚美的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救, 因你是我所讚美的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • Nueva Versión Internacional - Sáname, Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvado, porque tú eres mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 찬양하는 분이십니다. 나를 고치소서. 그러면 내가 낫겠습니다. 나를 건지소서. 그러면 내가 구원을 얻겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Исцели меня, Господи, и я буду исцелен; спаси меня, и я буду спасен, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéris-moi, Eternel, ╵et je serai guéri ! Oui, sauve-moi ╵et je serai sauvé ! Car c’est toi que je loue !
  • リビングバイブル - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
  • Hoffnung für alle - Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài chữa cho con, con sẽ được lành; nếu Ngài cứu con, con sẽ được giải thoát. Vì chỉ có Chúa là Đấng con tôn ngợi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​รักษา ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​รอด​พ้น เพราะ​พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ
  • 以賽亞書 6:10 - 你 去 使這人民心蒙脂油, 耳朵發沉, 將他們的眼塗抹掉, 免得他們用眼看見,用耳聽見, 心裏明白,而回轉過來, 而得醫治!』
  • 以賽亞書 57:18 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
  • 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
  • 詩篇 6:4 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 詩篇 12:4 - 他們曾說:『我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴脣是我們自己的; 誰能作我們的主呢?』
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
  • 詩篇 148:14 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
  • 詩篇 60:5 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我們。
  • 耶利米書 15:20 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 馬太福音 8:25 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 耶利米書 31:18 - 我真地聽見 以法蓮 在為自己悲歎着 說 : 「你督責了我,我便受督責, 像訓練未馴的牛犢一樣; 使我返回哦,我便得以返回, 因為你是永恆主我的上帝。
  • 馬太福音 14:30 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
  • 詩篇 6:2 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
  • 路加福音 4:18 - 『主的靈在我身上, 因為他膏立了我去傳好消息給窮人, 差遣了我去宣傳俘虜們可得釋放, 瞎眼的可得看見, 打發那受壓迫的得釋放,
  • 詩篇 109:1 - 我所頌讚的上帝啊,不要緘默哦!
  • 申命記 10:21 - 他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 詩篇 106:47 - 永恆主我們的上帝啊,拯救我們, 招集我們脫離列國哦, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
圣经
资源
计划
奉献