逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果你們不聽從這話, 我的心就因你們的驕傲而暗中哭泣; 我的眼睛必痛哭流淚, 因為耶和華的羊群被擄走了。
- 新标点和合本 - 你们若不听这话, 我必因你们的骄傲在暗地哭泣; 我眼必痛哭流泪, 因为耶和华的群众被掳去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
- 当代译本 - 如果你们不肯听, 我的心会为你们的骄傲暗自哭泣, 我双眼痛哭,泪流满面, 因为耶和华的羊群将要被掳。
- 环球圣经译本 - 如果你们不听从警告, 我要因你们的骄傲暗自哭泣; 我的双眼会痛哭流泪, 因为你们这些耶和华的羊群被掳去了。
- 圣经新译本 - 如果你们不听从, 我必因你们的骄傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
- 中文标准译本 - 如果你们不听从这话, 我的心就因你们的骄傲而暗中哭泣; 我的眼睛必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳走了。
- 现代标点和合本 - 你们若不听这话, 我必因你们的骄傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流泪, 因为耶和华的群众被掳去了。
- 和合本(拼音版) - 你们若不听这话, 我必因你们的骄傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流泪, 因为耶和华的群众被掳去了。
- New International Version - If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive.
- New International Reader's Version - If you don’t listen, I will weep in secret. Because you are so proud, I will weep bitterly. Tears will flow from my eyes. The Lord’s flock will be taken away as prisoners.
- English Standard Version - But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
- New Living Translation - And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
- Christian Standard Bible - But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the Lord’s flock has been taken captive.
- New American Standard Bible - But if you do not listen to it, My soul will weep in secret for such pride; And my eyes will shed And stream down tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.
- New King James Version - But if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
- Amplified Bible - But if you will not listen and obey, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And flow with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
- American Standard Version - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
- King James Version - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the Lord's flock is carried away captive.
- New English Translation - But if you will not pay attention to this warning, I will weep alone because of your arrogant pride. I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears because you, the Lord’s flock, will be carried into exile.”
- World English Bible - But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.
- 新標點和合本 - 你們若不聽這話, 我必因你們的驕傲在暗地哭泣; 我眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羣眾被擄去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不聽這話, 我的心必因你們的驕傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羊羣被擄去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不聽這話, 我的心必因你們的驕傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羊羣被擄去了。
- 當代譯本 - 如果你們不肯聽, 我的心會為你們的驕傲暗自哭泣, 我雙眼痛哭,淚流滿面, 因為耶和華的羊群將要被擄。
- 環球聖經譯本 - 如果你們不聽從警告, 我要因你們的驕傲暗自哭泣; 我的雙眼會痛哭流淚, 因為你們這些耶和華的羊群被擄去了。
- 聖經新譯本 - 如果你們不聽從, 我必因你們的驕傲暗暗哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羊群被擄去了。
- 呂振中譯本 - 你們若不聽, 我必因你們的驕傲 而在暗地裏哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為永恆主的羣羊被擄了去。
- 現代標點和合本 - 你們若不聽這話, 我必因你們的驕傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流淚, 因為耶和華的群眾被擄去了。
- 文理和合譯本 - 如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、
- 文理委辦譯本 - 如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不聽斯言、我因爾狂傲於暗處傷心、我目痛哭流淚、緣主之群眾被擄、○
- Nueva Versión Internacional - Pero, si ustedes no obedecen, lloraré en secreto por causa de su orgullo; mis ojos llorarán amargamente y se desharán en lágrimas, porque el rebaño del Señor será llevado al cautiverio.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희가 듣지 않으면 너희 교만 때문에 나의 심령이 외롭게 흐느낄 것이며 여호와의 양떼가 사로잡힌 것 때문에 내가 눈물을 흘리며 통곡할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
- Восточный перевод - Но если вы не послушаетесь этих слов, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами, потому что в плен будет угнано стадо Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не послушаетесь этих слов, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами, потому что в плен будет угнано стадо Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не послушаетесь этих слов, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами, потому что в плен будет угнано стадо Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous n’écoutez pas, je pleurerai ╵secrètement sur votre orgueil, je pleurerai à chaudes larmes, mes yeux ruisselleront de larmes, car le troupeau de l’Eternel ╵va être emmené en captivité.
- リビングバイブル - それでもなお、耳をふさぐのですか。 もしそうなら、私は心を痛め、 思い上がったあなたがたのために、 一人で嘆き悲しみましょう。 主の民が奴隷になって連れ去られるのです。 とても泣かずにはいられません。
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês não ouvirem, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente, e de lágrimas os meus olhos transbordarão, porque o rebanho do Senhor foi levado para o cativeiro.
- Hoffnung für alle - Doch wenn ihr seine Warnungen in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi không nghe, linh hồn Ta sẽ khóc thầm về sự kiêu ngạo các ngươi. Mắt Ta sẽ đầm đìa giọt lệ vì bầy chiên của Chúa Hằng Hữu đã bị bắt đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านไม่ยอมฟัง ข้าพเจ้าจะแอบร้องไห้ เนื่องด้วยความหยิ่งยโสของท่าน ข้าพเจ้าจะร่ำไห้ด้วยความขมขื่น ดวงตาของข้าพเจ้าจะหลั่งน้ำตานองหน้า เพราะฝูงแกะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกท่านยังจะไม่ฟัง จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะแอบร้องไห้ ถึงความจองหองของท่าน ข้าพเจ้าจะร้องไห้อย่างขมขื่น และน้ำตาจะไหลริน เพราะฝูงแกะของพระผู้เป็นเจ้าถูกเนรเทศ
- Thai KJV - แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายจะไม่ฟัง จิตใจของข้าพเจ้าก็จะร้องไห้ลับๆ เพราะความทะนงใจของเจ้า ตาของข้าพเจ้าจะร้องไห้มากนัก และมีน้ำตาอาบหน้า เพราะฝูงแกะของพระเยโฮวาห์ถูกต้อนเอาไปเป็นเชลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าพวกท่านไม่ยอมฟังสิ่งนี้ ผมก็จะร้องไห้ให้กับความหยิ่งผยองของท่าน ผมจะหลั่งน้ำตาอย่างขมขื่นและน้ำตาก็จะไหลพรากจากตาของผม เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกจับเอาไปเป็นเชลยแล้ว
- onav - وَإِنْ لَمْ تُنْصِتُوا فَإِنَّ نَفْسِي تَبْكِي فِي الْخَفَاءِ مِنْ أَجْلِ كِبْرِيَائِكُمْ، وَتَذْرِفُ عَيْنَايَ الدُّمُوعَ الْمَرِيرَةَ، فَتَسِيلُ الْعَبَراتُ لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَبَى شَعْبَهُ.
交叉引用
- 耶利米書 22:5 - 但如果你們不聽從這些話語,我指著自己起誓:這宮殿就必成為廢墟!這是耶和華的宣告。」
- 撒母耳記上 15:11 - 「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
- 撒母耳記上 15:35 - 撒母耳直到死的日子,再也沒有見掃羅,但撒母耳為掃羅悲慟。耶和華後悔立掃羅為以色列的王。
- 耶利米哀歌 1:2 - 她夜間痛哭, 眼淚淌滿臉頰; 在她所有親愛的人中, 沒有一個安慰她的; 她所有的朋友都背棄她, 成為她的仇敵。
- 以西結書 34:31 - 你們是我的羊,我牧場的羊群;你們是子民 ,我是你們的神。這是主耶和華的宣告。」
- 以賽亞書 63:11 - 那時,他的子民想起古時摩西的日子: 那帶領羊群和牧人們從海裡上來的,在哪裡呢? 那賜下聖靈到他們當中的,在哪裡呢?
- 耶利米書 17:16 - 至於我, 我沒有逃避作跟隨你的牧人 , 也不曾盼望慘禍的日子來臨; 你知道,我口中所出的話都在你面前。
- 羅馬書 9:2 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
- 羅馬書 9:3 - 為了我的同胞 ,我的骨肉之親,就算我自己被詛咒、與基督分離,我也願意。
- 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
- 以西結書 36:38 - 荒廢的城鎮必充滿了人群,就像耶路撒冷在各約期充滿了被獻為聖的羊群。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 耶利米書 13:19 - 南地 的各城已被封閉, 沒有人打開; 猶大人全都被擄走, 全然被擄去了。
- 耶利米書 13:20 - 舉目觀看那些從北方來的人吧! 從前交託給你的群羊, 你榮美的羊群, 如今在哪裡呢?
- 耶利米書 23:1 - 耶和華宣告:「那些毀滅、驅散我牧場羊群的牧人有禍了!」
- 耶利米哀歌 1:16 - 我因這些事哭泣,雙眼流淚, 因為那安慰我、使我恢復精神的遠離我; 我的兒女淒涼, 因為仇敵得勝了。
- 耶利米哀歌 2:18 - 女子錫安的城牆啊, 你的心要向主呼求 ! 願你的眼淚如河晝夜流下, 不讓自己歇息, 也不讓你眼中的瞳人休息!
- 詩篇 119:136 - 我的眼睛淚流成河, 因為人們不遵守你的律法。
- 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷 的時候,看見那城,就為她哭泣,
- 路加福音 19:42 - 說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
- 耶利米書 14:17 - 「你要對他們說這話: 『願我的眼睛日夜流淚,不得止息, 因為我的子民 受了極大的創傷, 受了很嚴重的擊打。
- 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 引領約瑟如同引領羊群的那一位啊, 求你傾聽! 坐在基路伯之上的那一位啊, 求你發出光芒!
- 瑪拉基書 2:2 - 你們如果不聽從,如果不放在心上,不把榮耀歸於我的名,我就使詛咒臨到你們,我要詛咒你們應得的祝福。事實上,我已經詛咒了,因為你們不把誡命放在心上。」
- 耶利米書 9:1 - 但願我的頭為水井, 我的眼為淚水的泉源, 好使我為被殺的子民 晝夜哭泣!