Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、○
  • 新标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 当代译本 - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政,一直到约西亚的儿子西底迦做犹大王第十一年五月耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华常常对耶利米说话。
  • 圣经新译本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 现代标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • New International Version - and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New International Reader's Version - After Josiah, his son Jehoiakim was king over Judah. The Lord’s message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim ruled. The Lord continued to speak to Jeremiah while Zedekiah was king over Judah. He did this until the fifth month of the 11th year of Zedekiah’s rule. That’s when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
  • English Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • New Living Translation - The Lord’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In August of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
  • Christian Standard Bible - It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New American Standard Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • New King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Amplified Bible - It came [to Jeremiah] also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, [continuing] until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, [and continuing] until the exile of [the people of] Jerusalem in the fifth month (July-August, 586 b.c.).
  • American Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • New English Translation - The Lord also spoke to him when Jehoiakim son of Josiah ruled over Judah, and he continued to speak to him until the fifth month of the eleventh year that Zedekiah son of Josiah ruled over Judah. That was when the people of Jerusalem were taken into exile.
  • World English Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • 新標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 當代譯本 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬開始執政,一直到約西亞的兒子西底迦做猶大王第十一年五月耶路撒冷的居民被擄之日,耶和華常常對耶利米說話。
  • 聖經新譯本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
  • 現代標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 在位時亦得默示、得默示直至 約西亞 子 西底家 在位十一年之終、是年五月、 耶路撒冷 民被擄、
  • Nueva Versión Internacional - También vino a él durante el reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, y hasta el fin del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá; es decir, hasta el quinto mes del año undécimo de su reinado, cuando la población de Jerusalén fue deportada.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 왕이 되었을 때 여호와께서는 다시 예레미야에게 말씀하셨다. 그 후에 요시야의 아들인 유다의 시드기야왕 11년까지 여호와께서 그에게 수차례에 걸쳐 말씀하셨는데 그 해 5월에 예루살렘 주민들이 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии , сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
  • Восточный перевод - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et sous le règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, et jusqu’à la fin de la onzième année du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la déportation des habitants de Jérusalem au cinquième mois .
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子、エホヤキム王の時代、ヨシヤの子、ゼデキヤ王の治世第十一年の七月にエルサレムが陥落し、住民が捕囚として連れ去られるまで、数回にわたって神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
  • Hoffnung für alle - Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại truyền dạy trong triều Vua Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, và cứ tiếp tục như thế cho đến năm thứ mười một triều Vua Sê-đê-kia, một con trai khác của Giô-si-a. Vào tháng tám năm thứ mười một, dân thành Giê-ru-sa-lem bị bắt đi lưu đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตลอดรัชกาลเยโฮยาคิมซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์จนถึงเดือนที่ห้าของปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ เมื่อชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​ปลาย​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​เยรูซาเล็ม​ถูก​ยึด​ครอง​ใน​เดือน​ที่​ห้า
交叉引用
  • 耶利米書 28:1 - 是歲猶大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和華室、祭司庶民前、告我曰、
  • 耶利米書 28:2 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 耶利米書 28:3 - 二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
  • 耶利米書 28:4 - 且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 28:5 - 先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、
  • 耶利米書 28:6 - 曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、
  • 耶利米書 28:7 - 然我有言、告爾及民、爾其聽之、
  • 耶利米書 28:8 - 爾我以前之先知、自古對多國大邦、預言戰爭、災害疫癘、
  • 耶利米書 28:9 - 先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
  • 耶利米書 28:10 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 耶利米書 28:11 - 於民眾前曰、耶和華云、二年期屆、我必如是自列邦之項、取巴比倫王尼布甲尼撒之軛而折之、先知耶利米乃去、
  • 耶利米書 28:12 - 先知哈拿尼雅既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 28:13 - 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
  • 耶利米書 28:14 - 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事巴比倫王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、
  • 耶利米書 28:15 - 先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
  • 耶利米書 28:16 - 故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知哈拿尼雅卒、
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞子約雅敬四年、即巴比倫王尼布甲尼撒元年、耶利米所得論猶大民之言、
  • 耶利米書 25:2 - 先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 24:3 - 此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、
  • 列王紀下 24:4 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
  • 列王紀下 24:7 - 埃及王不復由其國而來、乃因巴比倫王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤即位時、年十八歲、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母名尼護施他、耶路撒冷人以利拿單女也、
  • 列王紀下 24:9 - 約雅斤行耶和華所惡、效其父所為、
  • 耶利米書 26:1 - 猶大王約西亞子約雅敬即位之初、有言自耶和華出曰、
  • 耶利米書 26:2 - 耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
  • 耶利米書 26:3 - 彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 耶利米書 26:4 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
  • 耶利米書 26:5 - 不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • 耶利米書 26:6 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
  • 耶利米書 26:7 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
  • 耶利米書 26:9 - 爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 耶利米書 26:10 - 猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、
  • 耶利米書 26:11 - 祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、
  • 耶利米書 26:12 - 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 耶利米書 26:13 - 今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
  • 耶利米書 26:14 - 若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
  • 耶利米書 26:15 - 惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、
  • 耶利米書 26:16 - 牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、
  • 耶利米書 26:17 - 國中長老數人、起而告會眾曰、
  • 耶利米書 26:18 - 當猶大王希西家時、摩利沙人彌迦預言、告猶大眾曰、萬軍之耶和華云、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 耶利米書 26:19 - 猶大王希西家、及猶大眾、豈致之於死乎、王非寅畏耶和華、而求其恩、致耶和華回意、不降所言之災乎、今我行此、乃自害己命耳、
  • 耶利米書 26:20 - 又有基列耶琳人、示瑪雅子烏利亞、託耶和華名、對此邑此地預言、其詞悉同於耶利米、
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬王暨武士牧伯聞其言、王欲殺之、烏利亞聞之、則懼、逃往埃及、
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
  • 耶利米書 26:23 - 曳烏利亞出埃及、攜至約雅敬王、王殺之以刃、擲其屍於平民之墓、
  • 耶利米書 26:24 - 惟沙番子亞希甘護佑耶利米、免付於庶民手、致之於死、
  • 撒迦利亞書 8:19 - 萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、
  • 列王紀下 24:19 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 列王紀下 24:20 - 耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、
  • 歷代志下 36:11 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 歷代志下 36:14 - 且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
  • 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
  • 歷代志下 36:18 - 上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
  • 歷代志下 36:19 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 歷代志下 36:21 - 應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
  • 耶利米書 52:1 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、
  • 耶利米書 52:2 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 耶利米書 52:3 - 耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、
  • 耶利米書 52:4 - 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、
  • 耶利米書 52:5 - 城被困、至西底家王十一年、
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉西底家目、繫之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、○
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 耶利米書 52:15 - 民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
  • 耶利米書 52:16 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 耶利米書 52:18 - 其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、
  • 耶利米書 52:19 - 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
  • 耶利米書 52:20 - 又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、
  • 耶利米書 52:21 - 柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、
  • 耶利米書 52:22 - 上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、
  • 耶利米書 52:23 - 四周石榴、九十有六、網之石榴共一百、
  • 耶利米書 52:24 - 侍衛長執祭司長西萊亞、副祭司長西番雅、及閽者三人、
  • 耶利米書 52:25 - 又於城內、執統轄戰士之宦豎一人、王之近臣七人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、及邑中所遇之國民六十人、
  • 耶利米書 52:26 - 侍衛長尼布撒拉旦、咸解之至利比拉、巴比倫王所、
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、
  • 耶利米書 52:28 - 尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、
  • 耶利米書 52:29 - 十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、
  • 耶利米書 52:30 - 二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、○
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十五日、拔猶大王約雅斤出獄、
  • 耶利米書 52:32 - 以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、
  • 耶利米書 52:33 - 易其囚服、使之畢生與王共食、
  • 耶利米書 52:34 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
  • 耶利米書 21:1 - 西底家王遣瑪基雅子巴施戶珥、祭司瑪西雅子西番雅、詣耶利米曰、
  • 耶利米書 21:2 - 巴比倫王尼布甲尼撒將與我戰、求爾為我詢於耶和華、或耶和華依其奇行待我、使彼離我而去、
  • 耶利米書 21:3 - 耶利米奉耶和華命、謂之曰、其告西底家云、
  • 耶利米書 21:4 - 以色列之上帝耶和華曰、爾所持之戰具、在於城外、以戰巴比倫王、及圍爾之迦勒底人、我必使之反退、集於邑中、
  • 耶利米書 21:5 - 我必震怒發忿、自以高舉之手、有力之臂攻爾、
  • 耶利米書 21:6 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 耶利米書 21:7 - 耶和華曰、厥後、我必以猶大王西底家、暨其臣僕庶民、凡在邑中、疫癘鋒刃饑饉之餘、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒、與其諸敵、及索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐之、不加矜憫、○
  • 耶利米書 21:8 - 又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
  • 耶利米書 21:9 - 凡居此邑者、必亡於鋒刃饑饉疫癘、惟出而歸圍爾之迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 耶利米書 21:10 - 耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於巴比倫王手、焚之以火、○
  • 耶利米書 21:11 - 論猶大王家、宜聽耶和華言、
  • 耶利米書 21:12 - 耶和華曰、大衛家歟、當朝行公義、拯被刧者於暴者之手、恐我因爾惡行、發怒若火炎炎、莫能撲滅、
  • 耶利米書 21:13 - 居於谷中、平原之磐者歟、爾曰、孰能降而擊我、孰能入我窟穴、耶和華曰、我為爾敵、
  • 耶利米書 21:14 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 耶利米書 37:1 - 約西亞子西底家、代約雅敬子哥尼雅、為王於猶大地、乃巴比倫王尼布甲尼撒立之也、
  • 耶利米書 37:2 - 耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
  • 耶利米書 37:3 - 西底家王遣示利米雅子猶甲、與祭司瑪西雅子西番雅、往見先知耶利米曰、請爾為我禱我上帝耶和華、
  • 耶利米書 37:4 - 時、耶利米未下獄、尚出入於民中、
  • 耶利米書 37:5 - 法老之軍旅自埃及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人聞之、遂撤營、離耶路撒冷、
  • 耶利米書 37:6 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 37:7 - 以色列之上帝耶和華云、其告遣爾問我之猶大王曰、法老之軍旅出以助爾、必返埃及、入其故土、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
  • 耶利米書 37:11 - 迦勒底軍為懼法老之軍、既撤營、離耶路撒冷、
  • 耶利米書 37:12 - 耶利米出耶路撒冷、欲往便雅憫地、得其業於民中、
  • 耶利米書 37:13 - 既至便雅憫門、有閽長名伊利雅、乃哈拿尼亞孫、示利米雅子也、執先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、
  • 耶利米書 37:15 - 諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 耶利米書 37:20 - 我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家王乃命幽耶利米於護軍之院、日由餅市、取餅一方與之、迨及邑中之餅告罄、耶利米遂拘留於護軍之院、
  • 耶利米書 34:1 - 當巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍、與其所轄之國及諸族、攻耶路撒冷與其屬邑時、耶和華諭耶利米之言、
  • 耶利米書 34:2 - 以色列之上帝耶和華曰、往告猶大王西底家曰、耶和華云、我必付是邑於巴比倫王手、彼將焚之以火、
  • 耶利米書 34:3 - 爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、
  • 耶利米書 34:4 - 猶大王西底家歟、其聽耶和華言、耶和華論爾曰、爾必不亡於刃、
  • 耶利米書 34:5 - 必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、
  • 耶利米書 34:6 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
  • 耶利米書 34:7 - 時、巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、與猶大所餘之邑、即拉吉與亞西加、蓋猶大堅城、僅存其二也、○
  • 耶利米書 34:8 - 西底家王與耶路撒冷民立約、宣告自由之後、耶和華諭耶利米之言、
  • 耶利米書 34:9 - 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、
  • 耶利米書 34:10 - 牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、
  • 耶利米書 34:11 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 耶利米書 34:12 - 故耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 34:13 - 以色列之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、
  • 耶利米書 34:14 - 如爾昆弟希伯來人、見鬻於爾、事爾六年、既屆七年、當釋之自由、惟爾祖不從我言、不側耳以聽、
  • 耶利米書 34:15 - 爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、
  • 耶利米書 34:16 - 後乃反悔、褻瀆我名、各使所釋自由之僕婢、歸而事爾、仍為僕婢、
  • 耶利米書 34:17 - 故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、
  • 耶利米書 34:18 - 凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、
  • 耶利米書 34:19 - 猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、
  • 列王紀下 23:34 - 法老 尼哥立約西亞子伊利亞敬、繼其父為王、易其名曰約雅敬、攜約哈斯至埃及、卒於彼、
  • 耶利米書 39:2 - 西底家十一年四月九日、城破、
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘事蹟、與其可憎之行、及其不正、俱載於以色列 猶大列王紀、子約雅斤嗣位、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、○
  • 新标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 当代译本 - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政,一直到约西亚的儿子西底迦做犹大王第十一年五月耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华常常对耶利米说话。
  • 圣经新译本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 现代标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • New International Version - and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New International Reader's Version - After Josiah, his son Jehoiakim was king over Judah. The Lord’s message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim ruled. The Lord continued to speak to Jeremiah while Zedekiah was king over Judah. He did this until the fifth month of the 11th year of Zedekiah’s rule. That’s when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
  • English Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • New Living Translation - The Lord’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In August of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
  • Christian Standard Bible - It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New American Standard Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • New King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Amplified Bible - It came [to Jeremiah] also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, [continuing] until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, [and continuing] until the exile of [the people of] Jerusalem in the fifth month (July-August, 586 b.c.).
  • American Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • New English Translation - The Lord also spoke to him when Jehoiakim son of Josiah ruled over Judah, and he continued to speak to him until the fifth month of the eleventh year that Zedekiah son of Josiah ruled over Judah. That was when the people of Jerusalem were taken into exile.
  • World English Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • 新標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 當代譯本 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬開始執政,一直到約西亞的兒子西底迦做猶大王第十一年五月耶路撒冷的居民被擄之日,耶和華常常對耶利米說話。
  • 聖經新譯本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
  • 現代標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 在位時亦得默示、得默示直至 約西亞 子 西底家 在位十一年之終、是年五月、 耶路撒冷 民被擄、
  • Nueva Versión Internacional - También vino a él durante el reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, y hasta el fin del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá; es decir, hasta el quinto mes del año undécimo de su reinado, cuando la población de Jerusalén fue deportada.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 왕이 되었을 때 여호와께서는 다시 예레미야에게 말씀하셨다. 그 후에 요시야의 아들인 유다의 시드기야왕 11년까지 여호와께서 그에게 수차례에 걸쳐 말씀하셨는데 그 해 5월에 예루살렘 주민들이 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии , сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
  • Восточный перевод - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et sous le règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, et jusqu’à la fin de la onzième année du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la déportation des habitants de Jérusalem au cinquième mois .
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子、エホヤキム王の時代、ヨシヤの子、ゼデキヤ王の治世第十一年の七月にエルサレムが陥落し、住民が捕囚として連れ去られるまで、数回にわたって神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
  • Hoffnung für alle - Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại truyền dạy trong triều Vua Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, và cứ tiếp tục như thế cho đến năm thứ mười một triều Vua Sê-đê-kia, một con trai khác của Giô-si-a. Vào tháng tám năm thứ mười một, dân thành Giê-ru-sa-lem bị bắt đi lưu đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตลอดรัชกาลเยโฮยาคิมซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์จนถึงเดือนที่ห้าของปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ เมื่อชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​ปลาย​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​เยรูซาเล็ม​ถูก​ยึด​ครอง​ใน​เดือน​ที่​ห้า
  • 耶利米書 28:1 - 是歲猶大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和華室、祭司庶民前、告我曰、
  • 耶利米書 28:2 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
  • 耶利米書 28:3 - 二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
  • 耶利米書 28:4 - 且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 28:5 - 先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、
  • 耶利米書 28:6 - 曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、
  • 耶利米書 28:7 - 然我有言、告爾及民、爾其聽之、
  • 耶利米書 28:8 - 爾我以前之先知、自古對多國大邦、預言戰爭、災害疫癘、
  • 耶利米書 28:9 - 先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
  • 耶利米書 28:10 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 耶利米書 28:11 - 於民眾前曰、耶和華云、二年期屆、我必如是自列邦之項、取巴比倫王尼布甲尼撒之軛而折之、先知耶利米乃去、
  • 耶利米書 28:12 - 先知哈拿尼雅既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 28:13 - 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
  • 耶利米書 28:14 - 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事巴比倫王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、
  • 耶利米書 28:15 - 先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
  • 耶利米書 28:16 - 故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知哈拿尼雅卒、
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞子約雅敬四年、即巴比倫王尼布甲尼撒元年、耶利米所得論猶大民之言、
  • 耶利米書 25:2 - 先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、
  • 耶利米書 25:3 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 列王紀下 24:1 - 約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、
  • 列王紀下 24:3 - 此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、
  • 列王紀下 24:4 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
  • 列王紀下 24:7 - 埃及王不復由其國而來、乃因巴比倫王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、○
  • 列王紀下 24:8 - 約雅斤即位時、年十八歲、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母名尼護施他、耶路撒冷人以利拿單女也、
  • 列王紀下 24:9 - 約雅斤行耶和華所惡、效其父所為、
  • 耶利米書 26:1 - 猶大王約西亞子約雅敬即位之初、有言自耶和華出曰、
  • 耶利米書 26:2 - 耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
  • 耶利米書 26:3 - 彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 耶利米書 26:4 - 爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
  • 耶利米書 26:5 - 不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • 耶利米書 26:6 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
  • 耶利米書 26:7 - 耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
  • 耶利米書 26:9 - 爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 耶利米書 26:10 - 猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、
  • 耶利米書 26:11 - 祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、
  • 耶利米書 26:12 - 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 耶利米書 26:13 - 今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
  • 耶利米書 26:14 - 若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、
  • 耶利米書 26:15 - 惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、
  • 耶利米書 26:16 - 牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、
  • 耶利米書 26:17 - 國中長老數人、起而告會眾曰、
  • 耶利米書 26:18 - 當猶大王希西家時、摩利沙人彌迦預言、告猶大眾曰、萬軍之耶和華云、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 耶利米書 26:19 - 猶大王希西家、及猶大眾、豈致之於死乎、王非寅畏耶和華、而求其恩、致耶和華回意、不降所言之災乎、今我行此、乃自害己命耳、
  • 耶利米書 26:20 - 又有基列耶琳人、示瑪雅子烏利亞、託耶和華名、對此邑此地預言、其詞悉同於耶利米、
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬王暨武士牧伯聞其言、王欲殺之、烏利亞聞之、則懼、逃往埃及、
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
  • 耶利米書 26:23 - 曳烏利亞出埃及、攜至約雅敬王、王殺之以刃、擲其屍於平民之墓、
  • 耶利米書 26:24 - 惟沙番子亞希甘護佑耶利米、免付於庶民手、致之於死、
  • 撒迦利亞書 8:19 - 萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
  • 列王紀下 24:18 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、
  • 列王紀下 24:19 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 列王紀下 24:20 - 耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、
  • 歷代志下 36:11 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 歷代志下 36:14 - 且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、
  • 歷代志下 36:15 - 其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、
  • 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 歷代志下 36:17 - 故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
  • 歷代志下 36:18 - 上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
  • 歷代志下 36:19 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 歷代志下 36:21 - 應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、○
  • 耶利米書 52:1 - 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、
  • 耶利米書 52:2 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 耶利米書 52:3 - 耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、
  • 耶利米書 52:4 - 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、
  • 耶利米書 52:5 - 城被困、至西底家王十一年、
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 耶利米書 52:7 - 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉西底家目、繫之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、○
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
  • 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
  • 耶利米書 52:15 - 民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
  • 耶利米書 52:16 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 耶利米書 52:18 - 其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、
  • 耶利米書 52:19 - 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
  • 耶利米書 52:20 - 又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、
  • 耶利米書 52:21 - 柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、
  • 耶利米書 52:22 - 上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、
  • 耶利米書 52:23 - 四周石榴、九十有六、網之石榴共一百、
  • 耶利米書 52:24 - 侍衛長執祭司長西萊亞、副祭司長西番雅、及閽者三人、
  • 耶利米書 52:25 - 又於城內、執統轄戰士之宦豎一人、王之近臣七人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、及邑中所遇之國民六十人、
  • 耶利米書 52:26 - 侍衛長尼布撒拉旦、咸解之至利比拉、巴比倫王所、
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、
  • 耶利米書 52:28 - 尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、
  • 耶利米書 52:29 - 十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、
  • 耶利米書 52:30 - 二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、○
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十五日、拔猶大王約雅斤出獄、
  • 耶利米書 52:32 - 以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、
  • 耶利米書 52:33 - 易其囚服、使之畢生與王共食、
  • 耶利米書 52:34 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
  • 耶利米書 21:1 - 西底家王遣瑪基雅子巴施戶珥、祭司瑪西雅子西番雅、詣耶利米曰、
  • 耶利米書 21:2 - 巴比倫王尼布甲尼撒將與我戰、求爾為我詢於耶和華、或耶和華依其奇行待我、使彼離我而去、
  • 耶利米書 21:3 - 耶利米奉耶和華命、謂之曰、其告西底家云、
  • 耶利米書 21:4 - 以色列之上帝耶和華曰、爾所持之戰具、在於城外、以戰巴比倫王、及圍爾之迦勒底人、我必使之反退、集於邑中、
  • 耶利米書 21:5 - 我必震怒發忿、自以高舉之手、有力之臂攻爾、
  • 耶利米書 21:6 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 耶利米書 21:7 - 耶和華曰、厥後、我必以猶大王西底家、暨其臣僕庶民、凡在邑中、疫癘鋒刃饑饉之餘、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒、與其諸敵、及索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐之、不加矜憫、○
  • 耶利米書 21:8 - 又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
  • 耶利米書 21:9 - 凡居此邑者、必亡於鋒刃饑饉疫癘、惟出而歸圍爾之迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 耶利米書 21:10 - 耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於巴比倫王手、焚之以火、○
  • 耶利米書 21:11 - 論猶大王家、宜聽耶和華言、
  • 耶利米書 21:12 - 耶和華曰、大衛家歟、當朝行公義、拯被刧者於暴者之手、恐我因爾惡行、發怒若火炎炎、莫能撲滅、
  • 耶利米書 21:13 - 居於谷中、平原之磐者歟、爾曰、孰能降而擊我、孰能入我窟穴、耶和華曰、我為爾敵、
  • 耶利米書 21:14 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 耶利米書 37:1 - 約西亞子西底家、代約雅敬子哥尼雅、為王於猶大地、乃巴比倫王尼布甲尼撒立之也、
  • 耶利米書 37:2 - 耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
  • 耶利米書 37:3 - 西底家王遣示利米雅子猶甲、與祭司瑪西雅子西番雅、往見先知耶利米曰、請爾為我禱我上帝耶和華、
  • 耶利米書 37:4 - 時、耶利米未下獄、尚出入於民中、
  • 耶利米書 37:5 - 法老之軍旅自埃及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人聞之、遂撤營、離耶路撒冷、
  • 耶利米書 37:6 - 耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 37:7 - 以色列之上帝耶和華云、其告遣爾問我之猶大王曰、法老之軍旅出以助爾、必返埃及、入其故土、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
  • 耶利米書 37:11 - 迦勒底軍為懼法老之軍、既撤營、離耶路撒冷、
  • 耶利米書 37:12 - 耶利米出耶路撒冷、欲往便雅憫地、得其業於民中、
  • 耶利米書 37:13 - 既至便雅憫門、有閽長名伊利雅、乃哈拿尼亞孫、示利米雅子也、執先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、
  • 耶利米書 37:15 - 諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 耶利米書 37:20 - 我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家王乃命幽耶利米於護軍之院、日由餅市、取餅一方與之、迨及邑中之餅告罄、耶利米遂拘留於護軍之院、
  • 耶利米書 34:1 - 當巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍、與其所轄之國及諸族、攻耶路撒冷與其屬邑時、耶和華諭耶利米之言、
  • 耶利米書 34:2 - 以色列之上帝耶和華曰、往告猶大王西底家曰、耶和華云、我必付是邑於巴比倫王手、彼將焚之以火、
  • 耶利米書 34:3 - 爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、
  • 耶利米書 34:4 - 猶大王西底家歟、其聽耶和華言、耶和華論爾曰、爾必不亡於刃、
  • 耶利米書 34:5 - 必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、
  • 耶利米書 34:6 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
  • 耶利米書 34:7 - 時、巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、與猶大所餘之邑、即拉吉與亞西加、蓋猶大堅城、僅存其二也、○
  • 耶利米書 34:8 - 西底家王與耶路撒冷民立約、宣告自由之後、耶和華諭耶利米之言、
  • 耶利米書 34:9 - 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、
  • 耶利米書 34:10 - 牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、
  • 耶利米書 34:11 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 耶利米書 34:12 - 故耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 34:13 - 以色列之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、
  • 耶利米書 34:14 - 如爾昆弟希伯來人、見鬻於爾、事爾六年、既屆七年、當釋之自由、惟爾祖不從我言、不側耳以聽、
  • 耶利米書 34:15 - 爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、
  • 耶利米書 34:16 - 後乃反悔、褻瀆我名、各使所釋自由之僕婢、歸而事爾、仍為僕婢、
  • 耶利米書 34:17 - 故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、
  • 耶利米書 34:18 - 凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、
  • 耶利米書 34:19 - 猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、
  • 列王紀下 23:34 - 法老 尼哥立約西亞子伊利亞敬、繼其父為王、易其名曰約雅敬、攜約哈斯至埃及、卒於彼、
  • 耶利米書 39:2 - 西底家十一年四月九日、城破、
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘事蹟、與其可憎之行、及其不正、俱載於以色列 猶大列王紀、子約雅斤嗣位、○
圣经
资源
计划
奉献