Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้​ท่าน​กับ​คน​ของ​ท่าน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ควร​ออก​ไป​ใน​เวลา​กลาง​คืน และ​ดัก​ซุ่ม​อยู่​ใน​ทุ่ง​นา
  • 新标点和合本 - 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你和跟随你的百姓要夜间起来,在田间埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你和跟随你的百姓要夜间起来,在田间埋伏。
  • 当代译本 - 请你晚上带着部下埋伏在田间,
  • 圣经新译本 - 现在,你和与你在一起的人,要在夜间起来,在野地埋伏。
  • 中文标准译本 - 现在,你和跟随你的军兵要在夜间动身,埋伏在田野,
  • 现代标点和合本 - 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
  • 和合本(拼音版) - 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
  • New International Version - Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
  • New International Reader's Version - So come with your men during the night. Hide in the fields and wait.
  • English Standard Version - Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.
  • New Living Translation - Come by night with an army and hide out in the fields.
  • Christian Standard Bible - Now tonight, you and the troops with you, come and wait in ambush in the countryside.
  • New American Standard Bible - So now, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • New King James Version - Now therefore, get up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • Amplified Bible - Now then, get up during the night, you and the people who are with you, and set up an ambush in the field.
  • American Standard Version - Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:
  • King James Version - Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
  • New English Translation - Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.
  • World English Bible - Now therefore, go up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • 新標點和合本 - 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
  • 當代譯本 - 請你晚上帶著部下埋伏在田間,
  • 聖經新譯本 - 現在,你和與你在一起的人,要在夜間起來,在野地埋伏。
  • 呂振中譯本 - 現在你要起來,你和跟隨你的人今夜 都起來 ,在野外埋伏着。
  • 中文標準譯本 - 現在,你和跟隨你的軍兵要在夜間動身,埋伏在田野,
  • 現代標點和合本 - 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
  • 文理和合譯本 - 爾與相從之眾夜起、伏於田間、
  • 文理委辦譯本 - 爾與從者、何不夜起、伏於田間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾與所率之軍士 軍士原文作民下同 當夜起、伏於田間、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, levántense tú y tus hombres durante la noche, y pónganse al acecho en los campos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 당신은 밤에 군대를 이끌고 와서 밭에 매복하였다가
  • Новый Русский Перевод - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Восточный перевод - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens durant la nuit avec tes hommes. Vous vous mettrez en embuscade dans la campagne.
  • リビングバイブル - 夜のうちに兵を率いて野へ行き、隠れていてください。
  • Nova Versão Internacional - Venha de noite, você e seus homens, e fiquem à espera no campo.
  • Hoffnung für alle - Bring deine Truppen im Schutz der Dunkelheit hierher. Haltet euch bis zum Morgen in der Umgebung versteckt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin vua xuất quân vào lúc đêm tối, phục sẵn ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอให้ท่านยกกำลังมาในเวลากลางคืน และซ่อนตัวอยู่ตามทุ่งนา
交叉引用
  • สดุดี 36:4 - ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง​เขา​ก็​วาง​แผน​ร้าย มุ่ง​กระทำ​แต่​สิ่ง​ไม่​ดี และ​ไม่​เคย​ปฏิเสธ​ความ​ชั่วร้าย
  • สุภาษิต 4:16 - ด้วย​ว่า พวก​เขา​นอน​ไม่​หลับ​จน​กว่า​จะ​ได้​กระทำ​ความ​ชั่วช้า และ​จะ​กิน​ไม่​ได้​นอน​ไม่​หลับ​หาก​ว่า​ไม่​ทำ​ให้​ใคร​สัก​คน​พลาด​พลั้ง
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • สุภาษิต 1:13 - พวก​เรา​จะ​พบ​ของ​มี​ค่า​นานา​ชนิด และ​จะ​นำ​ของ​ที่​ปล้น​ได้​มา​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน​ของ​เรา​ให้​เต็ม
  • สุภาษิต 1:14 - มา​เสี่ยง​ทาย​กับ​พวก​เรา​เถิด เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​ใช้​จ่าย​จาก​กระเป๋า​เดียวกัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูก​เอ๋ย อย่า​เดิน​ไป​ทาง​เดียว​กับ​พวก​เขา จง​ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​ให้​ห่าง​จาก​ทาง​ของ​เขา
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • โรม 3:15 - “เท้า​ของ​เขา​ว่องไว​เพื่อ​ทำ​ให้​เกิด​การ​นอง​เลือด
  • โยบ 24:14 - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
  • โยบ 24:15 - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
  • โยบ 24:16 - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
  • โยบ 24:17 - เพราะ​ความ​มืด​มิด​เป็น​ดั่ง​เวลา​เช้า​สำหรับ​พวก​เขา​ทุก​คน เพราะ​พวก​เขา​คุ้น​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​ของ​ความ​มืด​มิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้​ท่าน​กับ​คน​ของ​ท่าน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ควร​ออก​ไป​ใน​เวลา​กลาง​คืน และ​ดัก​ซุ่ม​อยู่​ใน​ทุ่ง​นา
  • 新标点和合本 - 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你和跟随你的百姓要夜间起来,在田间埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你和跟随你的百姓要夜间起来,在田间埋伏。
  • 当代译本 - 请你晚上带着部下埋伏在田间,
  • 圣经新译本 - 现在,你和与你在一起的人,要在夜间起来,在野地埋伏。
  • 中文标准译本 - 现在,你和跟随你的军兵要在夜间动身,埋伏在田野,
  • 现代标点和合本 - 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
  • 和合本(拼音版) - 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
  • New International Version - Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
  • New International Reader's Version - So come with your men during the night. Hide in the fields and wait.
  • English Standard Version - Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.
  • New Living Translation - Come by night with an army and hide out in the fields.
  • Christian Standard Bible - Now tonight, you and the troops with you, come and wait in ambush in the countryside.
  • New American Standard Bible - So now, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • New King James Version - Now therefore, get up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • Amplified Bible - Now then, get up during the night, you and the people who are with you, and set up an ambush in the field.
  • American Standard Version - Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:
  • King James Version - Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
  • New English Translation - Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.
  • World English Bible - Now therefore, go up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
  • 新標點和合本 - 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你和跟隨你的百姓要夜間起來,在田間埋伏。
  • 當代譯本 - 請你晚上帶著部下埋伏在田間,
  • 聖經新譯本 - 現在,你和與你在一起的人,要在夜間起來,在野地埋伏。
  • 呂振中譯本 - 現在你要起來,你和跟隨你的人今夜 都起來 ,在野外埋伏着。
  • 中文標準譯本 - 現在,你和跟隨你的軍兵要在夜間動身,埋伏在田野,
  • 現代標點和合本 - 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
  • 文理和合譯本 - 爾與相從之眾夜起、伏於田間、
  • 文理委辦譯本 - 爾與從者、何不夜起、伏於田間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾與所率之軍士 軍士原文作民下同 當夜起、伏於田間、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, levántense tú y tus hombres durante la noche, y pónganse al acecho en los campos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 당신은 밤에 군대를 이끌고 와서 밭에 매복하였다가
  • Новый Русский Перевод - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Восточный перевод - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens durant la nuit avec tes hommes. Vous vous mettrez en embuscade dans la campagne.
  • リビングバイブル - 夜のうちに兵を率いて野へ行き、隠れていてください。
  • Nova Versão Internacional - Venha de noite, você e seus homens, e fiquem à espera no campo.
  • Hoffnung für alle - Bring deine Truppen im Schutz der Dunkelheit hierher. Haltet euch bis zum Morgen in der Umgebung versteckt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin vua xuất quân vào lúc đêm tối, phục sẵn ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นขอให้ท่านยกกำลังมาในเวลากลางคืน และซ่อนตัวอยู่ตามทุ่งนา
  • สดุดี 36:4 - ขณะ​ที่​นอน​อยู่​บน​เตียง​เขา​ก็​วาง​แผน​ร้าย มุ่ง​กระทำ​แต่​สิ่ง​ไม่​ดี และ​ไม่​เคย​ปฏิเสธ​ความ​ชั่วร้าย
  • สุภาษิต 4:16 - ด้วย​ว่า พวก​เขา​นอน​ไม่​หลับ​จน​กว่า​จะ​ได้​กระทำ​ความ​ชั่วช้า และ​จะ​กิน​ไม่​ได้​นอน​ไม่​หลับ​หาก​ว่า​ไม่​ทำ​ให้​ใคร​สัก​คน​พลาด​พลั้ง
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • สุภาษิต 1:13 - พวก​เรา​จะ​พบ​ของ​มี​ค่า​นานา​ชนิด และ​จะ​นำ​ของ​ที่​ปล้น​ได้​มา​เก็บ​ไว้​ใน​บ้าน​ของ​เรา​ให้​เต็ม
  • สุภาษิต 1:14 - มา​เสี่ยง​ทาย​กับ​พวก​เรา​เถิด เรา​ทุก​คน​จะ​ได้​ใช้​จ่าย​จาก​กระเป๋า​เดียวกัน”
  • สุภาษิต 1:15 - ลูก​เอ๋ย อย่า​เดิน​ไป​ทาง​เดียว​กับ​พวก​เขา จง​ยั้ง​เท้า​ของ​เจ้า​ให้​ห่าง​จาก​ทาง​ของ​เขา
  • สุภาษิต 1:16 - เพราะ​ว่า​เท้า​ของ​พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว และ​รีบ​เร่ง​เพื่อ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตก
  • โรม 3:15 - “เท้า​ของ​เขา​ว่องไว​เพื่อ​ทำ​ให้​เกิด​การ​นอง​เลือด
  • โยบ 24:14 - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
  • โยบ 24:15 - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
  • โยบ 24:16 - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
  • โยบ 24:17 - เพราะ​ความ​มืด​มิด​เป็น​ดั่ง​เวลา​เช้า​สำหรับ​พวก​เขา​ทุก​คน เพราะ​พวก​เขา​คุ้น​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​ของ​ความ​มืด​มิด
圣经
资源
计划
奉献