Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando los príncipes de Israel toman el mando, cuando el pueblo se ofrece voluntariamente, ¡bendito sea el Señor!
  • 新标点和合本 - “因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列有领袖率领 , 百姓甘心牺牲自己, 你们当称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列有领袖率领 , 百姓甘心牺牲自己, 你们当称颂耶和华!
  • 当代译本 - “以色列的首领身先士卒, 民众前仆后继, 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - “你们要称颂耶和华, 因为以色列中有勇士, 因为有人民自愿从军。
  • 中文标准译本 - “首领们在以色列身先士卒, 子民也甘愿奉献自己; 你们要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - “因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华。
  • New International Version - “When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the Lord!
  • New International Reader's Version - “The princes in Israel lead the way. The people follow them just because they want to. When this happens, praise the Lord!
  • English Standard Version - “That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the Lord!
  • New Living Translation - “Israel’s leaders took charge, and the people gladly followed. Praise the Lord!
  • The Message - When they let down their hair in Israel, they let it blow wild in the wind. The people volunteered with abandon, bless God!
  • Christian Standard Bible - When the leaders lead in Israel, when the people volunteer, blessed be the Lord.
  • New American Standard Bible - “For the leaders leading in Israel, For the people volunteering, Bless the Lord!
  • New King James Version - “When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!
  • Amplified Bible - “For the leaders who took the lead in Israel, For the people who volunteered [for battle], Bless the Lord!
  • American Standard Version - For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.
  • King James Version - Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
  • New English Translation - “When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war – Praise the Lord!
  • World English Bible - “Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!
  • 新標點和合本 - 因為以色列中有軍長率領, 百姓也甘心犧牲自己, 你們應當頌讚耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列有領袖率領 , 百姓甘心犧牲自己, 你們當稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列有領袖率領 , 百姓甘心犧牲自己, 你們當稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 「以色列的首領身先士卒, 民眾前仆後繼, 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - “你們要稱頌耶和華, 因為以色列中有勇士, 因為有人民自願從軍。
  • 呂振中譯本 - 『為了有領袖們在 以色列 中率領着, 為了有人民自願 從軍 , 你們要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 「首領們在以色列身先士卒, 子民也甘願奉獻自己; 你們要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 「因為以色列中有軍長率領, 百姓也甘心犧牲自己, 你們應當頌讚耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 현대인의 성경 - “여호와를 찬양하라. 이스라엘의 지도자들이 용감히 앞장섰고 백성들은 기꺼이 따라 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно – славьте Господа!
  • Восточный перевод - «Вожди повели Исраил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вожди повели Исраил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вожди повели Исроил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel : Voici qu’en Israël ╵on a laissé flotter ╵les chevelures , le peuple s’est offert ╵pour le combat.
  • リビングバイブル - 「主をほめたたえよ。 イスラエルの指導者が雄々しく先頭を行くと、 民は喜んで従った。 そうだ、主をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - “Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Preist den Herrn für Israels Helden, die sich als Führer bewährten, und für das Volk, das ihnen in den Kampf folgte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì các lãnh đạo Ít-ra-ên cầm quân, và dân chúng vui mừng đi theo!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! เมื่อเหล่าเจ้านายในอิสราเอลนำหน้า เมื่อเหล่าประชากรเต็มใจอุทิศตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corintios 9:7 - Cada uno debe dar según lo que haya decidido en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al que da con alegría.
  • Salmo 94:1 - Señor, Dios de las venganzas; Dios de las venganzas, ¡manifiéstate!
  • 1 Corintios 9:17 - En efecto, si lo hiciera por mi propia voluntad, tendría recompensa; pero, si lo hago por obligación, no hago más que cumplir la tarea que se me ha encomendado.
  • Salmo 18:47 - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • Filipenses 2:13 - pues Dios es quien produce en ustedes tanto el querer como el hacer para que se cumpla su buena voluntad.
  • 2 Corintios 8:12 - Porque, si uno lo hace de buena voluntad, lo que da es bien recibido según lo que tiene, y no según lo que no tiene.
  • Apocalipsis 19:2 - pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella».
  • Filemón 1:14 - Sin embargo, no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no sea por obligación, sino espontáneo.
  • Salmo 136:15 - Pero hundió en el Mar Rojo al faraón y a su ejército; su gran amor perdura para siempre.
  • Deuteronomio 32:43 - »Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios; él vengará la sangre de sus siervos. ¡Sí! Dios se vengará de sus enemigos, y hará expiación por su tierra y por su pueblo».
  • Salmo 136:19 - A Sijón, el rey amorreo; su gran amor perdura para siempre.
  • Salmo 136:20 - A Og, el rey de Basán; su gran amor perdura para siempre.
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Salmo 97:8 - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
  • Apocalipsis 16:5 - Oí que el ángel de las aguas decía: «Justo eres tú, el Santo, que eres y que eras, porque juzgas así:
  • Apocalipsis 16:6 - ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se lo merecen».
  • Salmo 48:11 - Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.
  • Salmo 149:6 - Que broten de su garganta alabanzas a Dios, y haya en sus manos una espada de dos filos
  • Salmo 149:7 - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
  • Salmo 149:8 - para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
  • Salmo 149:9 - para que se cumpla en ellos la sentencia escrita. ¡Esta será la gloria de todos sus fieles! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Nehemías 11:2 - El pueblo bendijo a todos los que se ofrecieron voluntariamente a vivir en Jerusalén.
  • 2 Samuel 22:47 - ¡El Señor vive! ¡Alabada sea mi roca! ¡Exaltado sea Dios mi Salvador!
  • 2 Samuel 22:48 - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • Salmo 110:3 - Tus tropas estarán dispuestas el día de la batalla, ordenadas en santa majestad. De las entrañas de la aurora recibirás el rocío de tu juventud.
  • 2 Crónicas 17:16 - le seguía Amasías hijo de Zicrí, que se ofreció voluntariamente para servir al Señor, y estaba al frente de doscientos mil soldados.
  • Jueces 5:9 - Mi corazón está con los príncipes de Israel, con los voluntarios del pueblo. ¡Bendito sea el Señor!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - «Cuando los príncipes de Israel toman el mando, cuando el pueblo se ofrece voluntariamente, ¡bendito sea el Señor!
  • 新标点和合本 - “因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列有领袖率领 , 百姓甘心牺牲自己, 你们当称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列有领袖率领 , 百姓甘心牺牲自己, 你们当称颂耶和华!
  • 当代译本 - “以色列的首领身先士卒, 民众前仆后继, 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - “你们要称颂耶和华, 因为以色列中有勇士, 因为有人民自愿从军。
  • 中文标准译本 - “首领们在以色列身先士卒, 子民也甘愿奉献自己; 你们要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - “因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “因为以色列中有军长率领, 百姓也甘心牺牲自己, 你们应当颂赞耶和华。
  • New International Version - “When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the Lord!
  • New International Reader's Version - “The princes in Israel lead the way. The people follow them just because they want to. When this happens, praise the Lord!
  • English Standard Version - “That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the Lord!
  • New Living Translation - “Israel’s leaders took charge, and the people gladly followed. Praise the Lord!
  • The Message - When they let down their hair in Israel, they let it blow wild in the wind. The people volunteered with abandon, bless God!
  • Christian Standard Bible - When the leaders lead in Israel, when the people volunteer, blessed be the Lord.
  • New American Standard Bible - “For the leaders leading in Israel, For the people volunteering, Bless the Lord!
  • New King James Version - “When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!
  • Amplified Bible - “For the leaders who took the lead in Israel, For the people who volunteered [for battle], Bless the Lord!
  • American Standard Version - For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.
  • King James Version - Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
  • New English Translation - “When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war – Praise the Lord!
  • World English Bible - “Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!
  • 新標點和合本 - 因為以色列中有軍長率領, 百姓也甘心犧牲自己, 你們應當頌讚耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列有領袖率領 , 百姓甘心犧牲自己, 你們當稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列有領袖率領 , 百姓甘心犧牲自己, 你們當稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 「以色列的首領身先士卒, 民眾前仆後繼, 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - “你們要稱頌耶和華, 因為以色列中有勇士, 因為有人民自願從軍。
  • 呂振中譯本 - 『為了有領袖們在 以色列 中率領着, 為了有人民自願 從軍 , 你們要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 「首領們在以色列身先士卒, 子民也甘願奉獻自己; 你們要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 「因為以色列中有軍長率領, 百姓也甘心犧牲自己, 你們應當頌讚耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 현대인의 성경 - “여호와를 찬양하라. 이스라엘의 지도자들이 용감히 앞장섰고 백성들은 기꺼이 따라 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно – славьте Господа!
  • Восточный перевод - «Вожди повели Исраил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Вожди повели Исраил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Вожди повели Исроил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel : Voici qu’en Israël ╵on a laissé flotter ╵les chevelures , le peuple s’est offert ╵pour le combat.
  • リビングバイブル - 「主をほめたたえよ。 イスラエルの指導者が雄々しく先頭を行くと、 民は喜んで従った。 そうだ、主をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - “Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Preist den Herrn für Israels Helden, die sich als Führer bewährten, und für das Volk, das ihnen in den Kampf folgte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì các lãnh đạo Ít-ra-ên cầm quân, và dân chúng vui mừng đi theo!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! เมื่อเหล่าเจ้านายในอิสราเอลนำหน้า เมื่อเหล่าประชากรเต็มใจอุทิศตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Corintios 9:7 - Cada uno debe dar según lo que haya decidido en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al que da con alegría.
  • Salmo 94:1 - Señor, Dios de las venganzas; Dios de las venganzas, ¡manifiéstate!
  • 1 Corintios 9:17 - En efecto, si lo hiciera por mi propia voluntad, tendría recompensa; pero, si lo hago por obligación, no hago más que cumplir la tarea que se me ha encomendado.
  • Salmo 18:47 - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • Filipenses 2:13 - pues Dios es quien produce en ustedes tanto el querer como el hacer para que se cumpla su buena voluntad.
  • 2 Corintios 8:12 - Porque, si uno lo hace de buena voluntad, lo que da es bien recibido según lo que tiene, y no según lo que no tiene.
  • Apocalipsis 19:2 - pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella».
  • Filemón 1:14 - Sin embargo, no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no sea por obligación, sino espontáneo.
  • Salmo 136:15 - Pero hundió en el Mar Rojo al faraón y a su ejército; su gran amor perdura para siempre.
  • Deuteronomio 32:43 - »Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios; él vengará la sangre de sus siervos. ¡Sí! Dios se vengará de sus enemigos, y hará expiación por su tierra y por su pueblo».
  • Salmo 136:19 - A Sijón, el rey amorreo; su gran amor perdura para siempre.
  • Salmo 136:20 - A Og, el rey de Basán; su gran amor perdura para siempre.
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Salmo 97:8 - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
  • Apocalipsis 16:5 - Oí que el ángel de las aguas decía: «Justo eres tú, el Santo, que eres y que eras, porque juzgas así:
  • Apocalipsis 16:6 - ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se lo merecen».
  • Salmo 48:11 - Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.
  • Salmo 149:6 - Que broten de su garganta alabanzas a Dios, y haya en sus manos una espada de dos filos
  • Salmo 149:7 - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
  • Salmo 149:8 - para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
  • Salmo 149:9 - para que se cumpla en ellos la sentencia escrita. ¡Esta será la gloria de todos sus fieles! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Nehemías 11:2 - El pueblo bendijo a todos los que se ofrecieron voluntariamente a vivir en Jerusalén.
  • 2 Samuel 22:47 - ¡El Señor vive! ¡Alabada sea mi roca! ¡Exaltado sea Dios mi Salvador!
  • 2 Samuel 22:48 - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
  • Salmo 110:3 - Tus tropas estarán dispuestas el día de la batalla, ordenadas en santa majestad. De las entrañas de la aurora recibirás el rocío de tu juventud.
  • 2 Crónicas 17:16 - le seguía Amasías hijo de Zicrí, que se ofreció voluntariamente para servir al Señor, y estaba al frente de doscientos mil soldados.
  • Jueces 5:9 - Mi corazón está con los príncipes de Israel, con los voluntarios del pueblo. ¡Bendito sea el Señor!
圣经
资源
计划
奉献