逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有一位女先知蒂波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列。
- 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
- 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
- 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
- English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
- The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
- Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
- Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
- King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
- New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
- 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
- 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
- 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
- Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
- リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
- Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
- Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์เป็นสตรีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
- Thai KJV - คราวนั้นผู้พยากรณ์หญิงคนหนึ่งชื่อเดโบราห์ ภรรยาของลัปปิโดท เป็นผู้วินิจฉัยคนอิสราเอลสมัยนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เดโบราห์เป็นผู้พูดแทนพระเจ้าที่กำลังทำหน้าที่เป็นผู้นำของอิสราเอลอยู่ในเวลานั้น นางเป็นเมียของลับปิโดท
- onav - وَكَانَتْ دَبُورَةُ زَوْجَةُ لَفِيدُوتَ امْرَأَةً نَبِيَّةً وَقَاضِيَةً لإِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ،
交叉引用
- 加拉太書 3:28 - 當中既沒有猶太人,也沒有希臘人;既沒有奴僕,也沒有自由人;既沒有男的,也沒有女的,因為你們所有人在基督耶穌裡是一個人。
- 彌迦書 6:4 - 我曾經把你從埃及地領上來, 把你從為奴之家贖出來, 差遣摩西、亞倫、米莉安 在你前面走。
- 列王紀下 22:14 - 於是希基雅祭司、亞希甘、亞革博、沙番、亞撒雅去見戶勒妲女先知。她是管理禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們把事情原委告訴她,
- 尼希米記 6:14 - 我的 神啊,拓比雅和桑巴拉,還有女先知挪亞底和其餘恐嚇我的先知做了這些事,求你記住他們!
- 哥林多前書 11:5 - 凡是女人禱告或做先知為 神傳話,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為她就與剃了頭的女人一模一樣。
- 約珥書 2:28 - “以後,我要把我的靈傾倒在所有血肉凡人身上, 你們的兒子、你們的女兒都會做先知為我傳話, 你們的老年人會做異夢, 你們的年輕人會見異象。
- 約珥書 2:29 - 在那些日子, 甚至在男奴僕身上, 還有在女奴僕身上, 我也會傾倒我的靈。
- 出埃及記 15:20 - 女先知米莉安,亞倫的姐姐拿起手鼓,所有婦女跟著她出來,擊鼓跳舞。
- 使徒行傳 21:9 - 他有四個女兒,都是處女,能做先知為 神傳話。
- 路加福音 2:36 - 又有一個女先知哈娜,是亞設支派法努爾的女兒。她年紀已非常老邁,自處女出嫁,和丈夫生活了七年後,