逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После Ехуды пришёл Шамгар, сын Аната, который сразил шестьсот филистимлян пастушьей тростью. Он также спас Исроил.
- 新标点和合本 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
- 当代译本 - 以笏之后,亚拿的儿子珊迦拯救了以色列人。他曾用一根赶牛棍杀了六百名非利士人。
- 圣经新译本 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棒击杀了六百非利士人;他也拯救了以色列人。
- 中文标准译本 - 以胡德之后,有亚拿的儿子沙姆伽尔兴起,他用赶牛棒击杀了六百个非利士人,他也拯救了以色列。
- 现代标点和合本 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
- 和合本(拼音版) - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
- New International Version - After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.
- New International Reader's Version - After Ehud, Shamgar became the next leader. He was the son of Anath. Shamgar struck down 600 Philistines with a large, pointed stick used to drive oxen. He too saved Israel.
- English Standard Version - After him was Shamgar the son of Anath, who killed 600 of the Philistines with an oxgoad, and he also saved Israel.
- New Living Translation - After Ehud, Shamgar son of Anath rescued Israel. He once killed 600 Philistines with an ox goad.
- The Message - Shamgar son of Anath came after Ehud. Using a cattle prod, he killed six hundred Philistines single-handed. He too saved Israel.
- Christian Standard Bible - After Ehud, Shamgar son of Anath became judge. He also delivered Israel, striking down six hundred Philistines with a cattle prod.
- New American Standard Bible - Now after him came Shamgar the son of Anath, who struck and killed six hundred Philistines with an oxgoad; and he also saved Israel.
- New King James Version - After him was Shamgar the son of Anath, who killed six hundred men of the Philistines with an ox goad; and he also delivered Israel.
- Amplified Bible - After Ehud came Shamgar the son of Anath, who struck down six hundred Philistine men with an oxgoad. He too saved Israel.
- American Standard Version - And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel.
- King James Version - And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.
- New English Translation - After Ehud came Shamgar son of Anath; he killed six hundred Philistines with an oxgoad and, like Ehud, delivered Israel.
- World English Bible - After him was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred men of the Philistines with an ox goad. He also saved Israel.
- 新標點和合本 - 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
- 當代譯本 - 以笏之後,亞拿的兒子珊迦拯救了以色列人。他曾用一根趕牛棍殺了六百名非利士人。
- 聖經新譯本 - 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦;他用趕牛棒擊殺了六百非利士人;他也拯救了以色列人。
- 呂振中譯本 - 以笏 之後、有 亞拿 的兒子 珊迦 ;他用趕牛棍子擊殺了 非利士 人六百人:他也拯救了 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 以胡德之後,有亞拿的兒子沙姆伽爾興起,他用趕牛棒擊殺了六百個非利士人,他也拯救了以色列。
- 現代標點和合本 - 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
- 文理和合譯本 - 厥後、有亞拿子珊迦、以牛杖殺非利士人六百、亦拯以色列人、
- 文理委辦譯本 - 厥後亞拿子山甲、以牛杖殺非利士人六百、援以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 後、 亞拿 子 珊迦 為士師、一時以牛杖殺 非利士 人六百、彼亦救 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - El sucesor de Aod fue Samgar hijo de Anat, quien derrotó a seiscientos filisteos con una vara para arrear bueyes. También él liberó a Israel.
- 현대인의 성경 - 에훗 다음에 나타난 사사는 아낫의 아들 삼갈이었다. 그는 소를 모는 막대기로 블레셋 사람 600명을 죽이고 이스라엘을 구원하였다.
- Новый Русский Перевод - После Ехуда пришел Шамгар, сын Анафа, который сразил шестьсот филистимлян воловьим рожном, пастушьей тростью. Он также спас Израиль.
- Восточный перевод - После Ехуды пришёл Шамгар, сын Аната, который сразил шестьсот филистимлян пастушьей тростью. Он также спас Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После Ехуды пришёл Шамгар, сын Аната, который сразил шестьсот филистимлян пастушьей тростью. Он также спас Исраил.
- La Bible du Semeur 2015 - Après Ehoud, vint Shamgar, fils d’Anath. Il tua six cents Philistins avec un aiguillon à bœufs. Lui aussi fut un libérateur d’Israël.
- リビングバイブル - エフデの次に士師になったのは、アナテの子シャムガルでした。彼は牛の突き棒で、ペリシテ人を一度に六百人も打ち、イスラエルを災いから救いました。
- Nova Versão Internacional - Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.
- Hoffnung für alle - Nach Ehud gab es einen weiteren Mann, der Israel vor seinen Feinden rettete: Schamgar, den Sohn von Anat. Er tötete 600 Philister, nur mit einem Stock bewaffnet, den man sonst zum Viehtreiben benutzte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau Ê-hút, có Sam-ga, con A-nát, giải cứu người Ít-ra-ên. Ông từng giết 600 người Phi-li-tin với một cây gậy có đầu nhọn dùng để thúc bò.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากเอฮูดคือชัมการ์บุตรอานาท เขาใช้ประตักวัวอันเดียวฆ่าชาวฟีลิสเตียหกร้อยคน เขาก็เป็นผู้กอบกู้อิสราเอลเช่นเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายหลังเอฮูด ก็มีชัมการ์บุตรของอานาท เขาใช้ประตักฆ่าชาวฟีลิสเตีย 600 คน และช่วยชาวอิสราเอลให้รอดชีวิตได้
交叉引用
- Судьи 4:3 - У него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко притеснял исроильтян. Поэтому они воззвали к Вечному о помощи.
- Судьи 4:4 - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Судьи 4:5 - Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефраима, и исроильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
- Судьи 4:6 - Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: – Вечный, Бог Исроила, повелевает тебе: «Иди, возьми с собой десять тысяч человек из родов Неффалима и Завулона и веди их на гору Фавор.
- Судьи 4:7 - Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишон и отдам его в твои руки».
- Судьи 4:8 - Варак сказал ей: – Если ты пойдёшь со мной, то пойду и я, а если ты со мной не пойдёшь, то и я не пойду.
- Судьи 4:9 - – Хорошо, – сказала Девора, – я пойду с тобой. Но тогда этот путь не приведёт тебя к славе, потому что Вечный отдаст Сисару в руки женщины. И Девора пошла с Вараком в Кедеш,
- Судьи 4:10 - где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
- Судьи 4:11 - Кеней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина Мусо, и разбил свой шатёр у великого дерева, что в Цаананниме, рядом с Кедешем.
- Судьи 4:12 - Когда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор,
- Судьи 4:13 - Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишон.
- Судьи 4:14 - Тогда Девора сказала Вараку: – Иди! Это день, когда Вечный отдал Сисару в твои руки. Разве сам Вечный не идёт перед тобой? И Варак спустился с горы Фавор, а вслед за ним десять тысяч человек.
- Судьи 4:15 - Вечный привёл Сисару, и все его колесницы, и войско в замешательство перед Вараком, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим.
- Судьи 4:16 - А Варак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча, никого не осталось в живых.
- Судьи 4:17 - Но Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царём Хацора, и кланом кенея Хевера был мир.
- Судьи 4:18 - Иаиль вышла Сисаре навстречу и сказала ему: – Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся. Он вошёл в её шатёр, и она укрыла его ковром.
- Судьи 4:19 - – Я хочу пить, – сказал он. – Пожалуйста, дай мне воды. Она открыла бурдюк с молоком, дала ему напиться и укрыла его.
- Судьи 4:20 - – Встань у входа в шатёр, – сказал он ей. – Если кто-нибудь придёт и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?» – скажи: «Нет».
- Судьи 4:21 - Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
- Судьи 4:22 - Когда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу. – Идём, – сказала она, – я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошёл в её шатёр – там лежал мёртвый Сисара, и висок его был пронзён колом.
- Судьи 4:23 - В тот день Всевышний даровал исроильтянам победу над ханонским царём Иавином.
- Судьи 4:24 - И рука исроильтян над ним становилась всё сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его.
- Судьи 10:17 - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили стан в Галааде, исроильтяне собрались и поставили стан в Мицпе.
- 1 Царств 13:19 - Во всей земле Исроила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исроильтяне научились делать мечи и копья.
- 1 Царств 13:20 - И весь Исроил ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.
- 1 Царств 13:21 - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
- 1 Царств 13:22 - Поэтому в день сражения ни у одного воина Шаула и Ионафана не было в руке меча или копья, они были только у Шаула и у его сына Ионафана.
- Судьи 15:15 - Он нашёл свежую ослиную челюсть, схватил её и перебил тысячу человек.
- 1 Царств 4:1 - И когда Самуил говорил, весь Исроил слушал. Исроильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Они расположились станом при Эвен-Езере, а филистимляне – при Афеке.
- Судьи 10:7 - Вечный разгневался на Исроил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
- Судьи 4:1 - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- Судьи 11:4 - Некоторое время спустя, когда аммонитяне пошли войной на Исроил,
- Судьи 11:5 - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
- Судьи 11:6 - – Приходи, – сказали они, – и будь нашим военачальником, чтобы нам воевать с аммонитянами.
- Судьи 11:7 - Иефтах сказал им: – Разве не вы возненавидели и выгнали меня из дома моего отца? Зачем же вы приходите ко мне сейчас, когда вы в беде?
- Судьи 11:8 - Старейшины Галаада сказали ему: – И всё же, мы обращаемся сейчас к тебе: пойдём с нами, чтобы воевать с аммонитянами, и ты будешь главой всех жителей Галаада.
- Судьи 11:9 - Иефтах ответил: – Допустим, вы вернёте меня, чтобы воевать с аммонитянами, и Вечный отдаст их мне – стану ли я и вправду вашим главой?
- Судьи 11:10 - Старейшины Галаада ответили: – Вечный – свидетель между нами! Мы непременно сделаем, как ты говоришь.
- Судьи 11:11 - Иефтах пошёл со старейшинами Галаада, и народ поставил его над собой вождём и военачальником. Иефтах повторил все свои слова перед Вечным в Мицпе.
- Судьи 11:12 - Затем он отправил послов с вопросом к царю аммонитян: – Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну?
- Судьи 11:13 - Царь аммонитян ответил послам Иефтаха: – Когда Исроил шёл из Египта, он захватил мою землю от реки Арнон до реки Иаббок и до Иордана. Итак, верни её добровольно.
- Судьи 11:14 - Иефтах ещё раз отправил послов к царю аммонитян
- Судьи 11:15 - сказать ему: – Вот что говорит Иефтах: Исроил не захватывал ни земель Моава, ни земель аммонитян.
- Судьи 11:16 - Ведь когда они шли из Египта, Исроил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
- Судьи 11:17 - Исроил отправил послов к царю Эдома, говоря: «Позволь мне пройти через твою страну». Но царь Эдома не стал слушать. Исроил посылал и к царю Моава, но и тот отказал. И Исроил оставался в Кадеше.
- Судьи 11:18 - Затем он странствовал по пустыне, обошёл земли Эдома и Моава, пришёл к восточной стороне земель Моава и поставил лагерь на другой стороне реки Арнон. Он не вошёл в землю Моава – ведь Арнон и был границей моавитян.
- Судьи 11:19 - Исроил отправил послов к Сигону, царю аморреев, который правил в Хешбоне, и сказал ему: «Позволь нам пройти через твою страну к себе».
- Судьи 11:20 - Но Сигон не доверял Исроилу и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил стан в Иахаце и напал на Исроил.
- Судьи 11:21 - Тогда Вечный, Бог Исроила, отдал Сигона и всех его воинов в руки исроильтян, и те разбили их. Исроил завладел землёй аморреев, которые жили в той стране,
- Судьи 11:22 - захватив её целиком, от Арнона до Иаббока и от пустыни до Иордана .
- Судьи 11:23 - Итак, раз Вечный, Бог Исроила, прогнал аморреев от Своего народа, Исроила, то какое у тебя право владеть ею?
- Судьи 11:24 - Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Хемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Вечный, наш Бог.
- Судьи 11:25 - Чем ты лучше Валака, сына Циппора, царя Моава? Разве он когда-нибудь ссорился с Исроилом или воевал с ним?
- Судьи 11:26 - Исроил жил в Хешбоне, Ароере, прилегающих к ним поселениях и во всех городах по Арнону триста лет. Что же ты не захватил их за это время?
- Судьи 11:27 - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исроильтянами и аммонитянами.
- Судьи 11:28 - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
- Судьи 11:29 - Тогда Дух Вечного сошёл на Иефтаха. Иефтах прошёл через Галаад и Манассу, прошёл через Мицпу, что в Галааде, и оттуда двинулся на аммонитян.
- Судьи 11:30 - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
- Судьи 11:31 - то любое существо, которое выйдет из дверей моего дома мне навстречу, когда я вернусь с победой, будет принадлежать Вечному, и я принесу его в жертву всесожжения.
- Судьи 11:32 - Иефтах переправился, чтобы сразиться с аммонитянами, и Вечный отдал их в его руки.
- Судьи 11:33 - Он опустошил двадцать городов от Ароера до предместий Миннита и до самого Авель-Керамима. Так Исроил покорил аммонитян.
- 1 Царств 17:50 - Так Довуд одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его.
- 1 Царств 17:47 - Все, кто собрался здесь, узнают, что Вечный спасает не мечом и не копьём, ведь эта битва – битва Вечного, и Он отдаст всех вас в наши руки.
- Судьи 5:8 - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исроиле.
- Судьи 2:16 - Вечный ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.
- 1 Коринфянам 1:17 - Ведь Масех послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масеха на кресте потеряла бы своё значение.
- Судьи 5:6 - В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.