Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ของ​เมือง​เบธเลเฮม​แคว้น​ยูดาห์ ใน​ตระกูล​ยูดาห์ เป็น​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 当代译本 - 犹大的伯利恒住着一个年轻的利未人。
  • 圣经新译本 - 有一个犹大 伯利恒的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。
  • 中文标准译本 - 有一个年轻人,来自犹大的伯利恒,属于犹大家族,他是个利未人,寄居在那里。
  • 现代标点和合本 - 犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本(拼音版) - 犹大 伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • New International Version - A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
  • New International Reader's Version - A young Levite had been living in land that belonged to the tribe of Judah. He was from Bethlehem in Judah.
  • English Standard Version - Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New Living Translation - One day a young Levite, who had been living in Bethlehem in Judah, arrived in that area.
  • The Message - Meanwhile there was a young man from Bethlehem in Judah and from a family of Judah. He was a Levite but was a stranger there. He left that town, Bethlehem in Judah, seeking his fortune. He got as far as the hill country of Ephraim and showed up at Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - There was a young man, a Levite from Bethlehem in Judah, who was staying within the clan of Judah.
  • New American Standard Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there.
  • New King James Version - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah; he was a Levite, and was staying there.
  • Amplified Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, from the family [of the tribe] of Judah, who was a Levite; and he was staying there [temporarily].
  • American Standard Version - And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
  • King James Version - And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New English Translation - There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.
  • World English Bible - There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
  • 新標點和合本 - 猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裏寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 當代譯本 - 猶大的伯利恆住著一個年輕的利未人。
  • 聖經新譯本 - 有一個猶大 伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裡寄居。
  • 呂振中譯本 - 有一個青年人屬於 猶大 的 伯利恆 、出於 猶大 家族;他是個職業「 利未 人」,在那裏寄居着。
  • 中文標準譯本 - 有一個年輕人,來自猶大的伯利恆,屬於猶大家族,他是個利未人,寄居在那裡。
  • 現代標點和合本 - 猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。
  • 文理和合譯本 - 有少者利未人、居於猶大 伯利恆、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族之少者、居猶大 伯利恆邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 族之 猶大 之 伯利恆 、有一少者、乃 利未 人、原寄居於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Un joven levita de Belén de Judá, que era forastero y de la tribu de Judá,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다 지파에 속한 한 젊은 레위인이 유다 베들레헴에 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
  • Восточный перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là un jeune lévite, originaire de Bethléhem en Juda, qui appartient à la tribu de Juda. Il résidait là .
  • リビングバイブル - ある日、ユダのベツレヘム出身の若い祭司が、安住の地を求めてエフライム地方にやって来ましたが、道中、ふとミカの家の前で立ち止まりました。
  • Nova Versão Internacional - Um jovem levita de Belém de Judá, procedente do clã de Judá,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit lebte ein junger Mann aus dem Stamm Levi in Bethlehem, das im Stammesgebiet von Juda liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một thanh niên người Lê-vi sống tại Bết-lê-hem thuộc đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหนุ่มเลวีคนหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่ในเขตของตระกูลยูดาห์ มาจากเบธเลเฮมในยูดาห์
交叉引用
  • โยชูวา 19:15 - และ​เมือง​ขัทตาท นาหะลาล ชิมโรน อิดาลาห์ และ​เบธเลเฮม รวม​เป็น 12 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • ปฐมกาล 35:19 - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
  • ผู้วินิจฉัย 19:1 - ใน​สมัย​นั้น ใน​คราว​ที่​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล มี​ชาว​เลวี​คน​หนึ่ง​กำลัง​หา​ที่​พัก​ใน​บริเวณ​ที่​ห่าง​จาก​ชุมชน​ใน​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม เขา​รับ​เอา​หญิง​คน​หนึ่ง​จาก​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์​มา​เป็น​ภรรยา​น้อย
  • ผู้วินิจฉัย 19:2 - นาง​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เขา ทิ้ง​เขา​ไป และ​กลับ​ไป​บ้าน​บิดา​ที่​เบธเลเฮม​ใน​ยูดาห์ หลัง​จาก​ที่​ได้​กลับ​ไป​อยู่​ที่​นั่น​ได้ 4 เดือน
  • มัทธิว 2:5 - พวก​เขา​พูด​ว่า “ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย เพราะ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บันทึก​ไว้​ว่า
  • มัทธิว 2:6 - ‘และ​เจ้า​เอง เมือง​เบธเลเฮม ดินแดน​แห่ง​แคว้น​ยูดาห์ หา​ใช่​จะ​ด้อย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ผู้​นำ​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ไม่ เพราะ​ผู้​นำ​ท่าน​หนึ่ง​ซึ่ง​มา​จาก​เจ้า จะ​เป็น​ผู้​นำ​ทาง​ให้​แก่​อิสราเอล ชน​ชาติ​ของ​เรา’”
  • มีคาห์ 5:2 - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์​เอ๋ย แม้​เจ้า​จะ​ด้อย​ใน​ตระกูล​ของ​ยูดาห์ แต่​ท่าน​หนึ่ง​ที่​จะ​ออก​ไป​จาก​เจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​เรา ท่าน​มา​จาก​ครั้ง​โบราณ​กาล จาก​ปฐมกาล”
  • รูธ 1:1 - ใน​ช่วง​เวลา​ที่​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ปกครอง​อยู่​นั้น ได้​เกิด​ความ​อด​อยาก​ใน​แผ่นดิน ชาย​ชาว​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์​ผู้​หนึ่ง​กับ​ภรรยา​และ​บุตร​ชาย 2 คน ไป​อาศัย​อยู่​ใน​ชนบท​ของ​โมอับ​ชั่ว​คราว
  • รูธ 1:2 - ชาย​ผู้​นี้​ชื่อ​เอลีเมเลค ภรรยา​ชื่อ​นาโอมี บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ชื่อ​มาห์โลน​และ​คิลิโอน พวก​เขา​เป็น​ชาว​เอฟราธาห์ มา​จาก​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์ เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ชนบท​ของ​โมอับ​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • มัทธิว 2:1 - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ของ​เมือง​เบธเลเฮม​แคว้น​ยูดาห์ ใน​ตระกูล​ยูดาห์ เป็น​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的伯利恒有一个年轻人,是犹大族的人。他是利未人,寄居在那里。
  • 当代译本 - 犹大的伯利恒住着一个年轻的利未人。
  • 圣经新译本 - 有一个犹大 伯利恒的青年人,是属犹大家族的;他本是个利未人,在那里寄居。
  • 中文标准译本 - 有一个年轻人,来自犹大的伯利恒,属于犹大家族,他是个利未人,寄居在那里。
  • 现代标点和合本 - 犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • 和合本(拼音版) - 犹大 伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
  • New International Version - A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
  • New International Reader's Version - A young Levite had been living in land that belonged to the tribe of Judah. He was from Bethlehem in Judah.
  • English Standard Version - Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New Living Translation - One day a young Levite, who had been living in Bethlehem in Judah, arrived in that area.
  • The Message - Meanwhile there was a young man from Bethlehem in Judah and from a family of Judah. He was a Levite but was a stranger there. He left that town, Bethlehem in Judah, seeking his fortune. He got as far as the hill country of Ephraim and showed up at Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - There was a young man, a Levite from Bethlehem in Judah, who was staying within the clan of Judah.
  • New American Standard Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there.
  • New King James Version - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah; he was a Levite, and was staying there.
  • Amplified Bible - Now there was a young man from Bethlehem in Judah, from the family [of the tribe] of Judah, who was a Levite; and he was staying there [temporarily].
  • American Standard Version - And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
  • King James Version - And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
  • New English Translation - There was a young man from Bethlehem in Judah. He was a Levite who had been temporarily residing among the tribe of Judah.
  • World English Bible - There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
  • 新標點和合本 - 猶大的伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裏寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的伯利恆有一個年輕人,是猶大族的人。他是利未人,寄居在那裏。
  • 當代譯本 - 猶大的伯利恆住著一個年輕的利未人。
  • 聖經新譯本 - 有一個猶大 伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裡寄居。
  • 呂振中譯本 - 有一個青年人屬於 猶大 的 伯利恆 、出於 猶大 家族;他是個職業「 利未 人」,在那裏寄居着。
  • 中文標準譯本 - 有一個年輕人,來自猶大的伯利恆,屬於猶大家族,他是個利未人,寄居在那裡。
  • 現代標點和合本 - 猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。
  • 文理和合譯本 - 有少者利未人、居於猶大 伯利恆、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族之少者、居猶大 伯利恆邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 族之 猶大 之 伯利恆 、有一少者、乃 利未 人、原寄居於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Un joven levita de Belén de Judá, que era forastero y de la tribu de Judá,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다 지파에 속한 한 젊은 레위인이 유다 베들레헴에 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
  • Восточный перевод - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди кланов Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait là un jeune lévite, originaire de Bethléhem en Juda, qui appartient à la tribu de Juda. Il résidait là .
  • リビングバイブル - ある日、ユダのベツレヘム出身の若い祭司が、安住の地を求めてエフライム地方にやって来ましたが、道中、ふとミカの家の前で立ち止まりました。
  • Nova Versão Internacional - Um jovem levita de Belém de Judá, procedente do clã de Judá,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit lebte ein junger Mann aus dem Stamm Levi in Bethlehem, das im Stammesgebiet von Juda liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một thanh niên người Lê-vi sống tại Bết-lê-hem thuộc đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหนุ่มเลวีคนหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่ในเขตของตระกูลยูดาห์ มาจากเบธเลเฮมในยูดาห์
  • โยชูวา 19:15 - และ​เมือง​ขัทตาท นาหะลาล ชิมโรน อิดาลาห์ และ​เบธเลเฮม รวม​เป็น 12 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • ปฐมกาล 35:19 - ราเชล​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ได้​ถูก​ฝัง​ไว้​ใกล้​ถนน​ที่​จะ​ไป​เอฟราธาห์ คือ​เบธเลเฮม
  • ผู้วินิจฉัย 19:1 - ใน​สมัย​นั้น ใน​คราว​ที่​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล มี​ชาว​เลวี​คน​หนึ่ง​กำลัง​หา​ที่​พัก​ใน​บริเวณ​ที่​ห่าง​จาก​ชุมชน​ใน​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม เขา​รับ​เอา​หญิง​คน​หนึ่ง​จาก​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์​มา​เป็น​ภรรยา​น้อย
  • ผู้วินิจฉัย 19:2 - นาง​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เขา ทิ้ง​เขา​ไป และ​กลับ​ไป​บ้าน​บิดา​ที่​เบธเลเฮม​ใน​ยูดาห์ หลัง​จาก​ที่​ได้​กลับ​ไป​อยู่​ที่​นั่น​ได้ 4 เดือน
  • มัทธิว 2:5 - พวก​เขา​พูด​ว่า “ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย เพราะ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บันทึก​ไว้​ว่า
  • มัทธิว 2:6 - ‘และ​เจ้า​เอง เมือง​เบธเลเฮม ดินแดน​แห่ง​แคว้น​ยูดาห์ หา​ใช่​จะ​ด้อย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ผู้​นำ​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ไม่ เพราะ​ผู้​นำ​ท่าน​หนึ่ง​ซึ่ง​มา​จาก​เจ้า จะ​เป็น​ผู้​นำ​ทาง​ให้​แก่​อิสราเอล ชน​ชาติ​ของ​เรา’”
  • มีคาห์ 5:2 - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์​เอ๋ย แม้​เจ้า​จะ​ด้อย​ใน​ตระกูล​ของ​ยูดาห์ แต่​ท่าน​หนึ่ง​ที่​จะ​ออก​ไป​จาก​เจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​เรา ท่าน​มา​จาก​ครั้ง​โบราณ​กาล จาก​ปฐมกาล”
  • รูธ 1:1 - ใน​ช่วง​เวลา​ที่​บรรดา​ผู้​วินิจฉัย​ปกครอง​อยู่​นั้น ได้​เกิด​ความ​อด​อยาก​ใน​แผ่นดิน ชาย​ชาว​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์​ผู้​หนึ่ง​กับ​ภรรยา​และ​บุตร​ชาย 2 คน ไป​อาศัย​อยู่​ใน​ชนบท​ของ​โมอับ​ชั่ว​คราว
  • รูธ 1:2 - ชาย​ผู้​นี้​ชื่อ​เอลีเมเลค ภรรยา​ชื่อ​นาโอมี บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ชื่อ​มาห์โลน​และ​คิลิโอน พวก​เขา​เป็น​ชาว​เอฟราธาห์ มา​จาก​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์ เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ชนบท​ของ​โมอับ​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • มัทธิว 2:1 - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​ถือ​กำเนิด​ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ซึ่ง​เป็น​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ​ก็​ได้​มี​พวก​โหราจารย์​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​กล่าว​ว่า
圣经
资源
计划
奉献