Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
交叉引用
  • เยเรมีย์ 44:16 - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 44:17 - แต่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​ได้​บอก​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ทำ จะ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ จะ​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง อย่าง​ที่​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​เรา​เคย​ทำ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม เพราะ​ใน​เวลา​นั้น พวก​เรา​มี​อาหาร​อย่าง​สมบูรณ์ เจริญ​รุ่งเรือง และ​ไม่​ได้​ทุกข์ร้อน​แต่​อย่าง​ใด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:5 - พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​ใน​เยชูรูน เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ประชุม​ร่วม​กัน กับ​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 21:3 - และ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล เหตุใด​สิ่ง​นี้​จึง​เกิด​ขึ้น​ใน​อิสราเอล ทำไม​วัน​นี้​อิสราเอล​จึง​ขาด​ไป 1 เผ่า”
  • ปฐมกาล 36:31 - ก่อน​ที่​จะ​มี​กษัตริย์​มา​ปกครอง​ชาว​อิสราเอล ก็​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ปกครอง​ใน​ดินแดน​เอโดม ซึ่ง​มี​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้
  • สดุดี 12:4 - ว่า “เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ​ด้วย​ลิ้น​ของ​เรา ริม​ฝีปาก​เป็น​ของ​เรา ใคร​เป็น​เจ้า​เป็น​นาย​เรา”
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - โอ หนุ่ม​สาว​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ความ​เยาว์​วัย​ของ​เจ้า​เถิด และ​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​เบิกบาน​ใน​วัน​เวลา​ของ​ความ​เยาว์​วัย​เถิด เจ้า​ใช้​ชีวิต​ตาม​ที่​ใจ​นำ​พา และ​ตาม​ที่​รู้​เห็น แต่​จง​รู้​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ตาม​ความ​คิด​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 12:15 - หนทาง​ของ​คน​ไร้​ปัญญา​ดู​เหมือน​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​เขา แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ย่อม​ฟัง​คำ​ปรึกษา
  • สุภาษิต 16:2 - ทุก​วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​ที่​จิต​วิญญาณ
  • สุภาษิต 14:12 - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • ผู้วินิจฉัย 18:1 - ใน​คราว​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล และ​ใน​คราว​เดียว​กัน​คน​จาก​เผ่า​ดาน​ก็​กำลัง​เสาะ​หา​ที่​อาศัย​เป็น​ของ​ตน​เอง เพราะ​ว่า​จน​บัดนั้น ก็​ยัง​ไม่​เคย​มี​มรดก​ตก​ทอด​มา​จาก​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​เป็น​ของ​พวก​เขา​เลย
  • ผู้วินิจฉัย 19:1 - ใน​สมัย​นั้น ใน​คราว​ที่​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล มี​ชาว​เลวี​คน​หนึ่ง​กำลัง​หา​ที่​พัก​ใน​บริเวณ​ที่​ห่าง​จาก​ชุมชน​ใน​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม เขา​รับ​เอา​หญิง​คน​หนึ่ง​จาก​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์​มา​เป็น​ภรรยา​น้อย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:8 - อย่า​ประพฤติ​อย่าง​ที่​พวก​เรา​กำลัง​กระทำ​อยู่​ที่​นี่​ทุก​วัน​นี้ คือ​ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตนเอง
  • ผู้วินิจฉัย 21:25 - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
  • 新标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
  • 当代译本 - 那时,以色列没有王,人人各行其是。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,以色列没有王,各人做自己眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • 和合本(拼音版) - 那时以色列中没有王,各人任意而行。
  • New International Version - In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
  • New International Reader's Version - In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
  • English Standard Version - In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • New Living Translation - In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
  • The Message - In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. * * *
  • Christian Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
  • New American Standard Bible - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • New King James Version - In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Amplified Bible - In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
  • American Standard Version - In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
  • King James Version - In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  • New English Translation - In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
  • World English Bible - In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
  • 當代譯本 - 那時,以色列沒有王,人人各行其是。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子 以色列 中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,以色列沒有王,各人做自己眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 那時以色列中沒有王,各人任意而行。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列無王、人各任意而行、○
  • 文理委辦譯本 - 當時以色列族無王、各任意而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 人無王、人各任意而行、○
  • Nueva Versión Internacional - En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
  • 현대인의 성경 - 이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
  • リビングバイブル - 当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Ít-ra-ên không có vua. Ai nấy làm những điều mình cho là phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
  • เยเรมีย์ 44:16 - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 44:17 - แต่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​ได้​บอก​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ทำ จะ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​ราชินี​แห่ง​สวรรค์ จะ​ริน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​แก่​นาง อย่าง​ที่​พวก​เรา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา บรรดา​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ของ​เรา​เคย​ทำ​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์ และ​ที่​ถนน​ใน​เยรูซาเล็ม เพราะ​ใน​เวลา​นั้น พวก​เรา​มี​อาหาร​อย่าง​สมบูรณ์ เจริญ​รุ่งเรือง และ​ไม่​ได้​ทุกข์ร้อน​แต่​อย่าง​ใด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:5 - พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​ใน​เยชูรูน เมื่อ​บรรดา​หัวหน้า​ประจำ​เผ่า​ประชุม​ร่วม​กัน กับ​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 21:3 - และ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล เหตุใด​สิ่ง​นี้​จึง​เกิด​ขึ้น​ใน​อิสราเอล ทำไม​วัน​นี้​อิสราเอล​จึง​ขาด​ไป 1 เผ่า”
  • ปฐมกาล 36:31 - ก่อน​ที่​จะ​มี​กษัตริย์​มา​ปกครอง​ชาว​อิสราเอล ก็​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ปกครอง​ใน​ดินแดน​เอโดม ซึ่ง​มี​ชื่อ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้
  • สดุดี 12:4 - ว่า “เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ​ด้วย​ลิ้น​ของ​เรา ริม​ฝีปาก​เป็น​ของ​เรา ใคร​เป็น​เจ้า​เป็น​นาย​เรา”
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - โอ หนุ่ม​สาว​เอ๋ย จง​ยินดี​กับ​ความ​เยาว์​วัย​ของ​เจ้า​เถิด และ​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​เบิกบาน​ใน​วัน​เวลา​ของ​ความ​เยาว์​วัย​เถิด เจ้า​ใช้​ชีวิต​ตาม​ที่​ใจ​นำ​พา และ​ตาม​ที่​รู้​เห็น แต่​จง​รู้​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​เจ้า​ตาม​ความ​คิด​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า
  • สุภาษิต 12:15 - หนทาง​ของ​คน​ไร้​ปัญญา​ดู​เหมือน​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​เขา แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ย่อม​ฟัง​คำ​ปรึกษา
  • สุภาษิต 16:2 - ทุก​วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดู​ที่​จิต​วิญญาณ
  • สุภาษิต 14:12 - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • ผู้วินิจฉัย 18:1 - ใน​คราว​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล และ​ใน​คราว​เดียว​กัน​คน​จาก​เผ่า​ดาน​ก็​กำลัง​เสาะ​หา​ที่​อาศัย​เป็น​ของ​ตน​เอง เพราะ​ว่า​จน​บัดนั้น ก็​ยัง​ไม่​เคย​มี​มรดก​ตก​ทอด​มา​จาก​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​เป็น​ของ​พวก​เขา​เลย
  • ผู้วินิจฉัย 19:1 - ใน​สมัย​นั้น ใน​คราว​ที่​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล มี​ชาว​เลวี​คน​หนึ่ง​กำลัง​หา​ที่​พัก​ใน​บริเวณ​ที่​ห่าง​จาก​ชุมชน​ใน​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม เขา​รับ​เอา​หญิง​คน​หนึ่ง​จาก​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูดาห์​มา​เป็น​ภรรยา​น้อย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:8 - อย่า​ประพฤติ​อย่าง​ที่​พวก​เรา​กำลัง​กระทำ​อยู่​ที่​นี่​ทุก​วัน​นี้ คือ​ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตนเอง
  • ผู้วินิจฉัย 21:25 - ใน​สมัย​นั้น​ไม่​มี​กษัตริย์​ใน​อิสราเอล ทุก​คน​ทำ​อย่าง​ที่​เห็น​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง
圣经
资源
计划
奉献