Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主和 猶大 同在, 猶大 就取得了山地;只是不 能 把山谷的居民趕出,因為他們有鐵車。
  • 新标点和合本 - 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
  • 当代译本 - 耶和华与犹大人同在。他们攻占了山区,却没能赶走平原的居民,因为那里的人有铁战车。
  • 圣经新译本 - 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。
  • 中文标准译本 - 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地,然而犹大不能赶出平原的居民,因为他们有铁战车。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • New International Version - The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
  • New International Reader's Version - The Lord was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren’t able to drive the people out of the plains. That’s because those people used chariots that had some iron parts.
  • English Standard Version - And the Lord was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
  • New Living Translation - The Lord was with the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they failed to drive out the people living in the plains, who had iron chariots.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the plain because those people had iron chariots.
  • New American Standard Bible - Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley, because they had iron chariots.
  • New King James Version - So the Lord was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.
  • Amplified Bible - The Lord was with Judah, and [the tribe of] Judah took possession of the hill country, but they could not dispossess and drive out those inhabiting the valley because they had iron chariots.
  • American Standard Version - And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • King James Version - And the Lord was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • New English Translation - The Lord was with the men of Judah. They conquered the hill country, but they could not conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.
  • World English Bible - Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • 新標點和合本 - 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
  • 當代譯本 - 耶和華與猶大人同在。他們攻佔了山區,卻沒能趕走平原的居民,因為那裡的人有鐵戰車。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與猶大同在,猶大就占領了山地,然而猶大不能趕出平原的居民,因為他們有鐵戰車。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 文理和合譯本 - 耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族為耶和華所祐、遂據山地、其不能逐居谷之人者、以有鐵車故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 猶大 人 逐居山之敵、惟不能逐居平原之人、以其有鐵車也、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estaba con los hombres de Judá. Estos tomaron posesión de la región montañosa, pero no pudieron expulsar a los que vivían en las llanuras, porque esa gente contaba con carros de hierro.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 유다 지파와 함께하셨으므로 그들은 산간 지대를 완전히 점령하였다. 그러나 그들은 철전차를 소유한 골짜기 주민들은 쫓아내지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей долин, потому что у тех были железные колесницы.
  • Восточный перевод - Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui-même était avec eux, et c’est ainsi que les hommes de Juda purent conquérir la région montagneuse. Ils ne réussirent pas à déposséder les habitants de la vallée, car ceux-ci disposaient de chars de combat bardés de fer.
  • リビングバイブル - 主の助けがあったので、山地一帯の住民を滅ぼすことができたのです。ただ、谷の住民は鉄の戦車を持っていたので、征服できませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
  • Hoffnung für alle - Der Herr stand ihnen bei und half ihnen, das Bergland einzunehmen. Es gelang ihnen jedoch nicht, die Bewohner der Küstenebene zu vertreiben, denn diese besaßen eiserne Streitwagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giúp người Giu-đa đánh chiếm toàn miền núi rừng. Tuy nhiên, họ không đuổi được dân ở đồng bằng vì dân này có xe sắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับชนยูดาห์ พวกเขายึดครองดินแดนเทือกเขาได้ แต่ไม่สามารถขับไล่ชาวเมืองออกไปจากที่ราบเพราะพวกนั้นมีรถรบเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ยูดาห์ เขา​ได้​ยึด​ครอง​ดินแดน​ใน​แถบ​ภูเขา แต่​ไม่​สามารถ​ขับ​ไล่​ชาว​เมือง​ที่​อยู่​ใน​ที่​ราบ​ให้​ออก​ไป​ได้ เหตุ​เพราะ​พวก​เขา​มี​รถ​ศึก​ที่​ทำ​ด้วย​เหล็ก
交叉引用
  • 約書亞記 1:9 - 我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 約書亞記 14:12 - 現在求你將永恆主當日說過的這山地給我;因為你當日也聽說那裏有 亞衲 人、和闊大堅固的城;或者永恆主和我同在,我就把他們趕出。』
  • 約書亞記 1:5 - 儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 詩篇 46:9 - 他使戰事止息、到地儘邊; 他將弓折毁,將矛砍斷, 把戰車焚燒於火中。
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 以賽亞書 41:15 - 看吧,我必使你成為打穀器, 又 新、 又 尖銳、 又 有雙刃齒; 你必將山嶺打碎,而壓成粉, 使岡陵如同糠粃。
  • 馬太福音 17:19 - 那時門徒私下上耶穌跟前來,說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
  • 馬太福音 17:20 - 耶穌對他們說:『是因為你們的信心小;我實在告訴你們,如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:「你從這裏挪到那裏」,它也必挪去的;並且在你們、必沒有一件事是不可能的。 』
  • 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 創世記 39:21 - 但是永恆主卻和 約瑟 同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 出埃及記 14:7 - 並帶着六百輛特選的車、和 埃及 所有的車,都有軍官在車上。
  • 出埃及記 14:8 - 永恆主使 埃及 王 法老 的心頑強, 法老 就追趕 以色列 人, 以色列 人卻以 高舉的手出來了。
  • 出埃及記 14:9 - 埃及 人追趕他們; 法老 一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近 比哈希錄 、 巴力洗分 前面、他們紮營的地方,趕上了他們。
  • 出埃及記 14:10 - 法老 越走越近的時候, 以色列 人一舉目,看見 埃及 人前進着趕來,就極其懼怕;向永恆主哀叫,
  • 出埃及記 14:11 - 對 摩西 說:『難道在 埃及 沒有墳墓,你得把我們帶來,死在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們從 埃及 領出來呢?
  • 出埃及記 14:12 - 我們在 埃及 豈沒有對你說過:「不要管我們,容我們去服事 埃及 人」麼?「服事 埃及 人、比死在曠野還好呀!」』
  • 出埃及記 14:13 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
  • 出埃及記 14:14 - 永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』
  • 出埃及記 14:15 - 永恆主對 摩西 說:『你為甚麼向我哀叫呢?要吩咐 以色列 人往前行。
  • 出埃及記 14:16 - 你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓 以色列 人到海中去、像走 旱 地。
  • 出埃及記 14:17 - 我呢,你看吧,我要使 埃及 人的心頑強,他們就會跟着 下 去;我必在 法老 身上、在他的全軍、車輛和馬兵上得到榮耀。
  • 出埃及記 14:18 - 我在 法老 身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候, 埃及 人就知道我乃是永恆主。』
  • 出埃及記 14:19 - 在 以色列 營前面行走的上帝使者、轉到他們的後邊去;雲柱也從他們前面轉去立在他們的後邊來,
  • 出埃及記 14:20 - 在 埃及 營和 以色列 營中間。 一邊 是雲是黑暗: 一邊 照亮着黑夜;終夜彼此不能相近。
  • 出埃及記 14:21 - 摩西 向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海 退 去;他使海成了旱地;水也裂開了。
  • 出埃及記 14:22 - 以色列 人下海中、在乾地上 走 ;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 出埃及記 14:23 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
  • 出埃及記 14:24 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
  • 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
  • 出埃及記 14:26 - 永恆主對 摩西 說:『你向海伸手,叫水回到 埃及 人身上、到他們的車輛和馬兵身上。』
  • 出埃及記 14:27 - 摩西 就向海伸手;天快亮時候, 海水 回到原流的分量; 埃及 人逆流逃跑,永恆主把 埃及 人都抖在海中。
  • 出埃及記 14:28 - 水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及 法老 的全軍,那些跟着 以色列 人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
  • 出埃及記 14:29 - 以色列 人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 出埃及記 14:30 - 當那日、永恆主拯救了 以色列 人脫離 埃及 人的手; 以色列 人看見 埃及 人都死在海邊。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列 人看見永恆主向 埃及 人所顯大能的手, 其 眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人 摩西 。
  • 創世記 39:2 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 傳道書 9:11 - 我又看:在日 光 之下、賽跑未必給輕快的先跑到,戰爭未必給勇士得勝利,糧食也未必給智慧人得着,財富未必給明達人賺得到,恩寵也未必給有知識的人博得着:他們所碰到的就只是定時與機會。
  • 士師記 6:12 - 永恆主的使者向 基甸 顯現,對他說:『有力氣英勇的人哪,永恆主與你同在。』
  • 士師記 6:13 - 基甸 對他說:『唉,我主啊,永恆主如果與我們同在,我們何至於遭遇這一切事呢?我們的祖宗向我們敘說的、永恆主一切奇妙的作為在哪裏呢?他們說:「永恆主豈不是領我們從 埃及 上來麼?」現在他卻丟棄了我們,將我們交在 米甸 人 手掌中!』
  • 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西 也沒有趕出 伯善 和屬 伯善 廂鎮 的居民 , 他納 和屬 他納 廂鎮 的居民 , 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 廂鎮的居民, 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;這些 迦南 人執意住在那地。
  • 士師記 1:28 - 到 以色列 強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮 也沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人仍住在 基色 、在 以法蓮 中間。
  • 士師記 1:30 - 西布倫 沒有把 基倫 的居民和 拿哈拉 的居民趕出;於是 迦南 人仍住在 西布倫 中間,成了作苦工的人。
  • 士師記 1:31 - 亞設 沒有把 亞柯 的居民和 西頓 的居民趕出,也 沒 有把 亞黑拉 、 亞革悉 、 黑巴 、 亞弗革 、和 利合 的居民趕出 ;
  • 士師記 1:32 - 於是 亞設 人住在那地的居民 迦南 人中間,因為他 們 沒有把他 們 趕出。
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣 王 耶賓 聽見了,就打發人去見 瑪頓 王 約巴 、去見 伸崙 王、 押煞 王、
  • 約書亞記 11:2 - 和北方山地、 基尼烈 南邊的 亞拉巴 、低原、跟西邊的 拿法多珥 那些王,
  • 約書亞記 11:3 - 又去見東方西方的 迦南 人、和在山地的 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、以及 米斯巴 地 黑門山 根的 希未 人 。
  • 約書亞記 11:4 - 這些王同他們的眾軍兵一齊出來,其人之多,就像海邊的沙那麼多;並有極多馬匹和車輛。
  • 約書亞記 11:5 - 這些王都會集攏來,一同來到 米倫 水邊紮營,要同 以色列 人交戰。
  • 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 約書亞記 11:7 - 於是 約書亞 同所有能爭戰的人猛然來到 米倫 水邊,向着他們衝鋒,攻打他們。
  • 約書亞記 11:8 - 永恆主將他們交在 以色列 人 手裏; 以色列 人擊敗了他們,追趕他們、到大 西頓 、到 米斯利弗瑪音 、直到東邊的 米斯巴 平原,擊殺他們,殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
  • 約書亞記 11:9 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
  • 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 列王紀下 18:7 - 永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了 亞述 王,不肯臣服於他。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 腓立比人書 4:13 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟 的子孫說:『那山地容不下我們,並且 住 山谷之地所有的 迦南 人、就是 住 伯善 和屬 伯善 廂鎮的人、以及住 耶斯列 山谷的人、都有鐵車。』
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞 對 約瑟 家、 以法蓮 和 瑪拿西 人 、說:『你 們 族民多,並且大有勢力,不可只有一鬮之地;
  • 約書亞記 17:18 - 山地也要歸於你 們 ;雖是森林,你 們 也可以砍下來;它的邊界也可以歸於你 們 ; 迦南 人雖有鐵車,雖然強大,你 們 也能把他們趕出。』
  • 馬太福音 14:30 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
  • 馬太福音 14:31 - 耶穌立刻伸手拉住他,對他說:『小信的人哪,為甚麼猶豫?』
  • 撒母耳記下 5:10 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 士師記 1:2 - 永恆主說:『 猶大 要上去;看吧,我已把那地交在他手中了。』
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 詩篇 60:12 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行的; 踐踏我們敵人的就是他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主和 猶大 同在, 猶大 就取得了山地;只是不 能 把山谷的居民趕出,因為他們有鐵車。
  • 新标点和合本 - 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
  • 当代译本 - 耶和华与犹大人同在。他们攻占了山区,却没能赶走平原的居民,因为那里的人有铁战车。
  • 圣经新译本 - 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。
  • 中文标准译本 - 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地,然而犹大不能赶出平原的居民,因为他们有铁战车。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • New International Version - The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
  • New International Reader's Version - The Lord was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren’t able to drive the people out of the plains. That’s because those people used chariots that had some iron parts.
  • English Standard Version - And the Lord was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
  • New Living Translation - The Lord was with the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they failed to drive out the people living in the plains, who had iron chariots.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the plain because those people had iron chariots.
  • New American Standard Bible - Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley, because they had iron chariots.
  • New King James Version - So the Lord was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.
  • Amplified Bible - The Lord was with Judah, and [the tribe of] Judah took possession of the hill country, but they could not dispossess and drive out those inhabiting the valley because they had iron chariots.
  • American Standard Version - And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • King James Version - And the Lord was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • New English Translation - The Lord was with the men of Judah. They conquered the hill country, but they could not conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.
  • World English Bible - Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • 新標點和合本 - 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
  • 當代譯本 - 耶和華與猶大人同在。他們攻佔了山區,卻沒能趕走平原的居民,因為那裡的人有鐵戰車。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與猶大同在,猶大就占領了山地,然而猶大不能趕出平原的居民,因為他們有鐵戰車。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 文理和合譯本 - 耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族為耶和華所祐、遂據山地、其不能逐居谷之人者、以有鐵車故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 猶大 人 逐居山之敵、惟不能逐居平原之人、以其有鐵車也、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estaba con los hombres de Judá. Estos tomaron posesión de la región montañosa, pero no pudieron expulsar a los que vivían en las llanuras, porque esa gente contaba con carros de hierro.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 유다 지파와 함께하셨으므로 그들은 산간 지대를 완전히 점령하였다. 그러나 그들은 철전차를 소유한 골짜기 주민들은 쫓아내지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей долин, потому что у тех были железные колесницы.
  • Восточный перевод - Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui-même était avec eux, et c’est ainsi que les hommes de Juda purent conquérir la région montagneuse. Ils ne réussirent pas à déposséder les habitants de la vallée, car ceux-ci disposaient de chars de combat bardés de fer.
  • リビングバイブル - 主の助けがあったので、山地一帯の住民を滅ぼすことができたのです。ただ、谷の住民は鉄の戦車を持っていたので、征服できませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
  • Hoffnung für alle - Der Herr stand ihnen bei und half ihnen, das Bergland einzunehmen. Es gelang ihnen jedoch nicht, die Bewohner der Küstenebene zu vertreiben, denn diese besaßen eiserne Streitwagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giúp người Giu-đa đánh chiếm toàn miền núi rừng. Tuy nhiên, họ không đuổi được dân ở đồng bằng vì dân này có xe sắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับชนยูดาห์ พวกเขายึดครองดินแดนเทือกเขาได้ แต่ไม่สามารถขับไล่ชาวเมืองออกไปจากที่ราบเพราะพวกนั้นมีรถรบเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ยูดาห์ เขา​ได้​ยึด​ครอง​ดินแดน​ใน​แถบ​ภูเขา แต่​ไม่​สามารถ​ขับ​ไล่​ชาว​เมือง​ที่​อยู่​ใน​ที่​ราบ​ให้​ออก​ไป​ได้ เหตุ​เพราะ​พวก​เขา​มี​รถ​ศึก​ที่​ทำ​ด้วย​เหล็ก
  • 約書亞記 1:9 - 我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 約書亞記 14:12 - 現在求你將永恆主當日說過的這山地給我;因為你當日也聽說那裏有 亞衲 人、和闊大堅固的城;或者永恆主和我同在,我就把他們趕出。』
  • 約書亞記 1:5 - 儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 詩篇 46:9 - 他使戰事止息、到地儘邊; 他將弓折毁,將矛砍斷, 把戰車焚燒於火中。
  • 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
  • 以賽亞書 41:15 - 看吧,我必使你成為打穀器, 又 新、 又 尖銳、 又 有雙刃齒; 你必將山嶺打碎,而壓成粉, 使岡陵如同糠粃。
  • 馬太福音 17:19 - 那時門徒私下上耶穌跟前來,說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
  • 馬太福音 17:20 - 耶穌對他們說:『是因為你們的信心小;我實在告訴你們,如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這座山說:「你從這裏挪到那裏」,它也必挪去的;並且在你們、必沒有一件事是不可能的。 』
  • 約書亞記 7:12 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 創世記 39:21 - 但是永恆主卻和 約瑟 同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 出埃及記 14:7 - 並帶着六百輛特選的車、和 埃及 所有的車,都有軍官在車上。
  • 出埃及記 14:8 - 永恆主使 埃及 王 法老 的心頑強, 法老 就追趕 以色列 人, 以色列 人卻以 高舉的手出來了。
  • 出埃及記 14:9 - 埃及 人追趕他們; 法老 一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近 比哈希錄 、 巴力洗分 前面、他們紮營的地方,趕上了他們。
  • 出埃及記 14:10 - 法老 越走越近的時候, 以色列 人一舉目,看見 埃及 人前進着趕來,就極其懼怕;向永恆主哀叫,
  • 出埃及記 14:11 - 對 摩西 說:『難道在 埃及 沒有墳墓,你得把我們帶來,死在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們從 埃及 領出來呢?
  • 出埃及記 14:12 - 我們在 埃及 豈沒有對你說過:「不要管我們,容我們去服事 埃及 人」麼?「服事 埃及 人、比死在曠野還好呀!」』
  • 出埃及記 14:13 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的 埃及 人,你們再也永遠看不見了。
  • 出埃及記 14:14 - 永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』
  • 出埃及記 14:15 - 永恆主對 摩西 說:『你為甚麼向我哀叫呢?要吩咐 以色列 人往前行。
  • 出埃及記 14:16 - 你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓 以色列 人到海中去、像走 旱 地。
  • 出埃及記 14:17 - 我呢,你看吧,我要使 埃及 人的心頑強,他們就會跟着 下 去;我必在 法老 身上、在他的全軍、車輛和馬兵上得到榮耀。
  • 出埃及記 14:18 - 我在 法老 身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候, 埃及 人就知道我乃是永恆主。』
  • 出埃及記 14:19 - 在 以色列 營前面行走的上帝使者、轉到他們的後邊去;雲柱也從他們前面轉去立在他們的後邊來,
  • 出埃及記 14:20 - 在 埃及 營和 以色列 營中間。 一邊 是雲是黑暗: 一邊 照亮着黑夜;終夜彼此不能相近。
  • 出埃及記 14:21 - 摩西 向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海 退 去;他使海成了旱地;水也裂開了。
  • 出埃及記 14:22 - 以色列 人下海中、在乾地上 走 ;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 出埃及記 14:23 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
  • 出埃及記 14:24 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
  • 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
  • 出埃及記 14:26 - 永恆主對 摩西 說:『你向海伸手,叫水回到 埃及 人身上、到他們的車輛和馬兵身上。』
  • 出埃及記 14:27 - 摩西 就向海伸手;天快亮時候, 海水 回到原流的分量; 埃及 人逆流逃跑,永恆主把 埃及 人都抖在海中。
  • 出埃及記 14:28 - 水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及 法老 的全軍,那些跟着 以色列 人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
  • 出埃及記 14:29 - 以色列 人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 出埃及記 14:30 - 當那日、永恆主拯救了 以色列 人脫離 埃及 人的手; 以色列 人看見 埃及 人都死在海邊。
  • 出埃及記 14:31 - 以色列 人看見永恆主向 埃及 人所顯大能的手, 其 眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人 摩西 。
  • 創世記 39:2 - 但永恆主和 約瑟 同在, 約瑟 就成了一個 凡事 順利的人,在他主人 埃及 人家中 作事 。
  • 傳道書 9:11 - 我又看:在日 光 之下、賽跑未必給輕快的先跑到,戰爭未必給勇士得勝利,糧食也未必給智慧人得着,財富未必給明達人賺得到,恩寵也未必給有知識的人博得着:他們所碰到的就只是定時與機會。
  • 士師記 6:12 - 永恆主的使者向 基甸 顯現,對他說:『有力氣英勇的人哪,永恆主與你同在。』
  • 士師記 6:13 - 基甸 對他說:『唉,我主啊,永恆主如果與我們同在,我們何至於遭遇這一切事呢?我們的祖宗向我們敘說的、永恆主一切奇妙的作為在哪裏呢?他們說:「永恆主豈不是領我們從 埃及 上來麼?」現在他卻丟棄了我們,將我們交在 米甸 人 手掌中!』
  • 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西 也沒有趕出 伯善 和屬 伯善 廂鎮 的居民 , 他納 和屬 他納 廂鎮 的居民 , 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 廂鎮的居民, 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;這些 迦南 人執意住在那地。
  • 士師記 1:28 - 到 以色列 強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮 也沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人仍住在 基色 、在 以法蓮 中間。
  • 士師記 1:30 - 西布倫 沒有把 基倫 的居民和 拿哈拉 的居民趕出;於是 迦南 人仍住在 西布倫 中間,成了作苦工的人。
  • 士師記 1:31 - 亞設 沒有把 亞柯 的居民和 西頓 的居民趕出,也 沒 有把 亞黑拉 、 亞革悉 、 黑巴 、 亞弗革 、和 利合 的居民趕出 ;
  • 士師記 1:32 - 於是 亞設 人住在那地的居民 迦南 人中間,因為他 們 沒有把他 們 趕出。
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣 王 耶賓 聽見了,就打發人去見 瑪頓 王 約巴 、去見 伸崙 王、 押煞 王、
  • 約書亞記 11:2 - 和北方山地、 基尼烈 南邊的 亞拉巴 、低原、跟西邊的 拿法多珥 那些王,
  • 約書亞記 11:3 - 又去見東方西方的 迦南 人、和在山地的 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、以及 米斯巴 地 黑門山 根的 希未 人 。
  • 約書亞記 11:4 - 這些王同他們的眾軍兵一齊出來,其人之多,就像海邊的沙那麼多;並有極多馬匹和車輛。
  • 約書亞記 11:5 - 這些王都會集攏來,一同來到 米倫 水邊紮營,要同 以色列 人交戰。
  • 約書亞記 11:6 - 永恆主對 約書亞 說:『你不要因他們而懼怕;因為明天大約這時候、我必使他們全部刺死、都交付在 以色列 人 面前;他們的馬你要砍斷蹄筋,他們的車輛你要放火去燒。』
  • 約書亞記 11:7 - 於是 約書亞 同所有能爭戰的人猛然來到 米倫 水邊,向着他們衝鋒,攻打他們。
  • 約書亞記 11:8 - 永恆主將他們交在 以色列 人 手裏; 以色列 人擊敗了他們,追趕他們、到大 西頓 、到 米斯利弗瑪音 、直到東邊的 米斯巴 平原,擊殺他們,殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
  • 約書亞記 11:9 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
  • 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 列王紀下 18:7 - 永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了 亞述 王,不肯臣服於他。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 腓立比人書 4:13 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 約書亞記 17:16 - 約瑟 的子孫說:『那山地容不下我們,並且 住 山谷之地所有的 迦南 人、就是 住 伯善 和屬 伯善 廂鎮的人、以及住 耶斯列 山谷的人、都有鐵車。』
  • 約書亞記 17:17 - 約書亞 對 約瑟 家、 以法蓮 和 瑪拿西 人 、說:『你 們 族民多,並且大有勢力,不可只有一鬮之地;
  • 約書亞記 17:18 - 山地也要歸於你 們 ;雖是森林,你 們 也可以砍下來;它的邊界也可以歸於你 們 ; 迦南 人雖有鐵車,雖然強大,你 們 也能把他們趕出。』
  • 馬太福音 14:30 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
  • 馬太福音 14:31 - 耶穌立刻伸手拉住他,對他說:『小信的人哪,為甚麼猶豫?』
  • 撒母耳記下 5:10 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 士師記 1:2 - 永恆主說:『 猶大 要上去;看吧,我已把那地交在他手中了。』
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 詩篇 60:12 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行的; 踐踏我們敵人的就是他。
圣经
资源
计划
奉献