Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
  • 新标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 当代译本 - 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
  • 圣经新译本 - 他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
  • 中文标准译本 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
  • 现代标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本(拼音版) - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • New International Version - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • New International Reader's Version - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
  • English Standard Version - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
  • New Living Translation - Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
  • Christian Standard Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
  • New American Standard Bible - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
  • New King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Amplified Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its crops [as usual].
  • American Standard Version - And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • New English Translation - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
  • World English Bible - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
  • 新標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 當代譯本 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 聖經新譯本 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 中文標準譯本 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
  • 現代標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 文理和合譯本 - 再求、則天賜雨、而地出其產、○
  • 文理委辦譯本 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後復祈求、則天沛然下雨、地亦豐登。彼人也、我亦人也;有志者亦若斯。
  • Nueva Versión Internacional - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.
  • リビングバイブル - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Dann betete er um Regen. Da öffnete der Himmel seine Schleusen, und die Erde wurde grün und brachte wieder ihre Früchte hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông cầu xin cho mưa trở lại, trời liền mưa và đất đai sinh hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานอีก แล้วฟ้าก็ให้ฝนและแผ่นดินให้พืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อธิษฐาน​อีก และ​ฟ้า​สวรรค์​ก็​ให้​ฝน​ตก​ลง​มา และ​แผ่น​ดิน​โลก​ได้​ผลิต​พืช​ผล​ต่างๆ
交叉引用
  • 使徒行傳 14:17 - 卻未嘗讓自己沒有證據, 乃是 施行善事,從天上給你們雨水和結果實的節候,將食物和愉快滿足你們的心。』
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞 說:『把 以色列 搞壞的並不是我,乃是你、和你父的家呀;因為你離棄了永恆主的誡命,去隨從眾 巴力 。
  • 耶利米書 14:22 - 外國人虛無 的神 之中 有能降霖雨的麼? 天能自降甘霖麼? 能如此的豈不是你、永恆主 我們的上帝麼? 所以我們仍等候着你, 因為是你行了這一切事。
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈 就上去喫喝。 以利亞 上了 迦密 山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 列王紀上 18:43 - 對僮僕說:『你上去,沿往海的路向觀望。』僮僕就上去觀望,說:『沒有甚麼。』他說:『你再去七次就好了。』
  • 列王紀上 18:44 - 第七次僮僕說:『看哪,有一小片密雲、像人的手掌那麼大、從海裏上來。』 以利亞 說:『你上去、對 亞哈 說:「要套車下去,免得淋雨阻擋了你。」
  • 列王紀上 18:45 - 霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。 亞哈 便坐車、往 耶斯列 去了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
  • 新标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又祷告,天就降下雨来,地就有了出产。
  • 当代译本 - 后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
  • 圣经新译本 - 他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
  • 中文标准译本 - 后来他又祷告,天就降下雨水,地也产出果实来。
  • 现代标点和合本 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 和合本(拼音版) - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • New International Version - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • New International Reader's Version - Then he prayed again. That time it rained. And the earth produced its crops.
  • English Standard Version - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
  • New Living Translation - Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
  • Christian Standard Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its fruit.
  • New American Standard Bible - Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
  • New King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Amplified Bible - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land produced its crops [as usual].
  • American Standard Version - And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • King James Version - And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
  • New English Translation - Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
  • World English Bible - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
  • 新標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 當代譯本 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 聖經新譯本 - 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 中文標準譯本 - 後來他又禱告,天就降下雨水,地也產出果實來。
  • 現代標點和合本 - 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
  • 文理和合譯本 - 再求、則天賜雨、而地出其產、○
  • 文理委辦譯本 - 厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後復祈求、則天沛然下雨、地亦豐登。彼人也、我亦人也;有志者亦若斯。
  • Nueva Versión Internacional - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.
  • リビングバイブル - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
  • Hoffnung für alle - Dann betete er um Regen. Da öffnete der Himmel seine Schleusen, und die Erde wurde grün und brachte wieder ihre Früchte hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông cầu xin cho mưa trở lại, trời liền mưa và đất đai sinh hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานอีก แล้วฟ้าก็ให้ฝนและแผ่นดินให้พืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อธิษฐาน​อีก และ​ฟ้า​สวรรค์​ก็​ให้​ฝน​ตก​ลง​มา และ​แผ่น​ดิน​โลก​ได้​ผลิต​พืช​ผล​ต่างๆ
  • 使徒行傳 14:17 - 卻未嘗讓自己沒有證據, 乃是 施行善事,從天上給你們雨水和結果實的節候,將食物和愉快滿足你們的心。』
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞 說:『把 以色列 搞壞的並不是我,乃是你、和你父的家呀;因為你離棄了永恆主的誡命,去隨從眾 巴力 。
  • 耶利米書 14:22 - 外國人虛無 的神 之中 有能降霖雨的麼? 天能自降甘霖麼? 能如此的豈不是你、永恆主 我們的上帝麼? 所以我們仍等候着你, 因為是你行了這一切事。
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈 就上去喫喝。 以利亞 上了 迦密 山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 列王紀上 18:43 - 對僮僕說:『你上去,沿往海的路向觀望。』僮僕就上去觀望,說:『沒有甚麼。』他說:『你再去七次就好了。』
  • 列王紀上 18:44 - 第七次僮僕說:『看哪,有一小片密雲、像人的手掌那麼大、從海裏上來。』 以利亞 說:『你上去、對 亞哈 說:「要套車下去,免得淋雨阻擋了你。」
  • 列王紀上 18:45 - 霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。 亞哈 便坐車、往 耶斯列 去了。
圣经
资源
计划
奉献