逐节对照
- 聖經新譯本 - 但現在你們竟然張狂自誇;這一切自誇,都是邪惡的。
- 新标点和合本 - 现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
- 当代译本 - 现在,你们竟敢傲慢自夸,这实属邪恶。
- 圣经新译本 - 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
- 中文标准译本 - 但如今,你们在自己的骄傲中夸耀。凡是这样的夸耀,都是邪恶的。
- 现代标点和合本 - 现今你们竟以张狂夸口。凡这样夸口都是恶的。
- 和合本(拼音版) - 现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。
- New International Version - As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
- New International Reader's Version - As it is, you brag. You brag about the evil plans your pride produces. This kind of bragging is evil.
- English Standard Version - As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- New Living Translation - Otherwise you are boasting about your own pretentious plans, and all such boasting is evil.
- The Message - As it is, you are full of your grandiose selves. All such vaunting self-importance is evil. In fact, if you know the right thing to do and don’t do it, that, for you, is evil.
- Christian Standard Bible - But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- New American Standard Bible - But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
- New King James Version - But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- Amplified Bible - But as it is, you boast [vainly] in your pretension and arrogance. All such boasting is evil.
- American Standard Version - But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
- King James Version - But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
- New English Translation - But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
- World English Bible - But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
- 新標點和合本 - 現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今你們竟然狂傲自誇;凡這樣的自誇都是邪惡的。
- 當代譯本 - 現在,你們竟敢傲慢自誇,這實屬邪惡。
- 呂振中譯本 - 如今呢、你們竟拿自己所矜誇的來誇口啊!這樣的誇口都是惡的。
- 中文標準譯本 - 但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。
- 現代標點和合本 - 現今你們竟以張狂誇口。凡這樣誇口都是惡的。
- 文理和合譯本 - 今爾以虛誕自詡、凡此者非善也、
- 文理委辦譯本 - 爾自詡自衒、則非善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾矜驕自誇、如此之矜誇、皆非善也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧爾傲慢成性、至今猶誇誕如初;凡此誇誕、皆屬非善。
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora se jactan en sus fanfarronerías. Toda esta jactancia es mala.
- 현대인의 성경 - 도리어 허영에 들떠 자랑만 하고 있으니 그런 것은 다 악한 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- Восточный перевод - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais en réalité, vous mettez votre orgueil dans vos projets présomptueux. Tout orgueil de ce genre est mauvais.
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは高ぶって、むなしい計画で頭がいっぱいなのです。自分に頼っていては、決して神を喜ばせることはできません。
- Nestle Aland 28 - νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
- Hoffnung für alle - Ihr aber seid stolz auf eure Pläne und gebt damit an. Eine solche Überheblichkeit ist verwerflich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nói như cách trên là tự phụ về chương trình mình hoạch định, và tự phụ như thế không bao giờ vui lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เท่าที่เป็นอยู่ท่านทั้งหลายคุยโวโอ้อวด การโอ้อวดเช่นนี้ล้วนเป็นความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เท่าที่เป็นอยู่ ท่านโอ้อวดตามความยโส การโอ้อวดทุกอย่างเช่นนี้เป็นสิ่งชั่วร้าย
交叉引用
- 以賽亞書 47:7 - 你曾說:‘我必永遠作王后!’ 所以你不把這些事放在心上, 也不思想這事的結局。
- 以賽亞書 47:8 - 因此,你這淫逸、安居的, 現在要聽這話。 你曾心裡說: ‘只有我,除我以外再沒有別的; 我必不會寡居, 也不會經歷喪子的事。’
- 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
- 哥林多前書 4:8 - 你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
- 啟示錄 18:7 - 她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍, 你們也要怎樣給她痛苦悲哀。 因為她心裡常常說: ‘我坐著作女王, 我不是寡婦, 決不會看見悲哀。’
- 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說:‘沒有人看見我’; 你的智慧和知識把你引入了歧途。 你心裡說: ‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
- 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
- 詩篇 52:1 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
- 箴言 25:14 - 空誇送禮卻沒有實行的人, 就像無雨的風雲。
- 詩篇 52:7 - “看哪!這就是那不以 神為自己保障的人, 他只倚靠自己豐盛的財富, 以毀滅 別人來加強自己的力量。”
- 箴言 27:1 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
- 哥林多前書 5:6 - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團麵發起來嗎?