Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 主前宜自卑、主將升爾、
  • 新标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 当代译本 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 中文标准译本 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
  • 现代标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
  • New International Reader's Version - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
  • English Standard Version - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New Living Translation - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New American Standard Bible - Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
  • New King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • Amplified Bible - Humble yourselves [with an attitude of repentance and insignificance] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up, He will give you purpose].
  • American Standard Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
  • King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
  • New English Translation - Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
  • World English Bible - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
  • 新標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 當代譯本 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 呂振中譯本 - 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
  • 中文標準譯本 - 你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
  • 현대인의 성경 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
  • Восточный перевод - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous relèvera.
  • リビングバイブル - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
  • Hoffnung für alle - Beugt euch vor dem Herrn! Dann wird er euch aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อมตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 詩篇 28:9 - 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。
  • 詩篇 30:1 - 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
  • 詩篇 27:6 - 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
  • 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 路加福音 18:14 - 吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 雅各書 4:6 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 雅各書 4:7 - 故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
  • 約伯記 22:29 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 路加福音 14:11 - 蓋自高者、將降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 彼得前書 5:6 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 馬太福音 23:12 - 自高者降為卑、自卑者升為高也、○
  • 詩篇 147:6 - 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 主前宜自卑、主將升爾、
  • 新标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 当代译本 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 中文标准译本 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
  • 现代标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
  • New International Reader's Version - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
  • English Standard Version - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New Living Translation - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • New American Standard Bible - Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
  • New King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • Amplified Bible - Humble yourselves [with an attitude of repentance and insignificance] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up, He will give you purpose].
  • American Standard Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
  • King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
  • New English Translation - Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
  • World English Bible - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
  • 新標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 當代譯本 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 呂振中譯本 - 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
  • 中文標準譯本 - 你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 自卑於主前、主則升爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
  • 현대인의 성경 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
  • Восточный перевод - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous relèvera.
  • リビングバイブル - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
  • Hoffnung für alle - Beugt euch vor dem Herrn! Dann wird er euch aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถ่อมตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 詩篇 28:9 - 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。
  • 詩篇 30:1 - 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
  • 詩篇 27:6 - 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
  • 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 路加福音 18:14 - 吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 詩篇 113:7 - 貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、
  • 雅各書 4:6 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 雅各書 4:7 - 故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
  • 約伯記 22:29 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 路加福音 14:11 - 蓋自高者、將降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 彼得前書 5:6 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 馬太福音 23:12 - 自高者降為卑、自卑者升為高也、○
  • 詩篇 147:6 - 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。
圣经
资源
计划
奉献