逐节对照
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงถ่อมตัวในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
- 新标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- 和合本2010(神版-简体) - 要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- 当代译本 - 你们要在主面前谦卑,祂必提升你们。
- 圣经新译本 - 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- 中文标准译本 - 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
- 现代标点和合本 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 和合本(拼音版) - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- New International Version - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- New International Reader's Version - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
- English Standard Version - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- New Living Translation - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
- Christian Standard Bible - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- New American Standard Bible - Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
- New King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
- Amplified Bible - Humble yourselves [with an attitude of repentance and insignificance] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up, He will give you purpose].
- American Standard Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
- King James Version - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
- New English Translation - Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
- World English Bible - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
- 新標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 當代譯本 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
- 聖經新譯本 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
- 呂振中譯本 - 你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
- 中文標準譯本 - 你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
- 現代標點和合本 - 務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
- 文理和合譯本 - 自卑於主前、主則升爾、○
- 文理委辦譯本 - 主前宜自卑、主將升爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主明鑒之下、小心翼翼、謙卑自牧、則天主必予爾等以升擢矣。
- Nueva Versión Internacional - Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.
- 현대인의 성경 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
- Восточный перевод - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смиритесь перед Вечным, и тогда Он возвысит вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Abaissez-vous devant le Seigneur, et il vous relèvera.
- リビングバイブル - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
- Hoffnung für alle - Beugt euch vor dem Herrn! Dann wird er euch aufrichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi anh chị em nhận thấy mình chẳng xứng đáng gì trước mặt Chúa, Ngài sẽ khích lệ và nâng đỡ anh chị em lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถ่อมตัว ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะยกย่องท่าน
交叉引用
- 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
- เพลงสดุดี 28:9 - ขอทรงช่วยประชาชนของพระองค์ให้รอด และอำนวยพระพรแก่มรดกของพระองค์ ขอทรงเป็นผู้เลี้ยงดูเขา และหอบหิ้วเขาไปเป็นนิตย์
- เพลงสดุดี 30:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะยอพระเกียรติพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมา และมิได้ทรงให้คู่อริของข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 27:6 - และบัดนี้ศีรษะของข้าพเจ้าจะเชิดขึ้นเหนือศัตรูของข้าพเจ้าที่อยู่รอบข้าง ฉะนั้นข้าพเจ้าจะถวายเครื่องสัตวบูชาแห่งการโห่ร้องในพลับพลาของพระองค์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงและร้องเพลงสรรเสริญแด่พระเยโฮวาห์
- ลูกา 1:52 - พระองค์ทรงถอดเจ้านายจากพระที่นั่ง และทรงยกผู้น้อยขึ้น
- ลูกา 18:14 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า คนนี้แหละเมื่อกลับลงไปยังบ้านของตนก็นับว่าชอบธรรมยิ่งกว่าอีกคนหนึ่งนั้น เพราะว่าทุกคนที่ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง แต่ทุกคนที่ได้ถ่อมตัวลงจะต้องถูกยกขึ้น”
- เพลงสดุดี 113:7 - พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นมาจากผงคลี และทรงยกคนขัดสนขึ้นมาจากกองขยะ
- ยากอบ 4:6 - แต่พระองค์ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า ‘พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม’
- ยากอบ 4:7 - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงยอมน้อมกายต่อพระเจ้า จงต่อสู้กับพญามาร และมันจะหนีไปจากท่าน
- โยบ 22:29 - เมื่อมนุษย์ถูกทิ้งลงไป ท่านจะว่า ‘มีการทรงช่วยยกชูขึ้น และพระองค์ทรงช่วยคนถ่อมใจให้รอด’
- ลูกา 14:11 - เพราะว่าผู้ใดที่ได้ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง และผู้ที่ถ่อมตัวลงนั้นจะได้รับการยกขึ้น”
- 1 เปโตร 5:6 - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
- มัทธิว 23:12 - ผู้ใดจะยกตัวขึ้น ผู้นั้นจะต้องถูกเหยียดลง ผู้ใดถ่อมตัวลง ผู้นั้นจะได้รับการยกขึ้น
- เพลงสดุดี 147:6 - พระเยโฮวาห์ทรงชูคนใจถ่อมขึ้น พระองค์ทรงเหวี่ยงคนชั่วลงถึงดิน