Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
  • 新标点和合本 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
  • 当代译本 - 但如果你们心怀苦涩的嫉妒和自私的野心,就不要自夸,也不要违背真理去撒谎。
  • 圣经新译本 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 中文标准译本 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 现代标点和合本 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 和合本(拼音版) - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • New International Version - But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • New International Reader's Version - But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Then don’t brag about it. And don’t say no to the truth.
  • English Standard Version - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • New Living Translation - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
  • Christian Standard Bible - But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t boast and deny the truth.
  • New American Standard Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • New King James Version - But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Amplified Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not be arrogant, and [as a result] be in defiance of the truth.
  • American Standard Version - But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
  • King James Version - But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • New English Translation - But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
  • World English Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
  • 新標點和合本 - 你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
  • 當代譯本 - 但如果你們心懷苦澀的嫉妒和自私的野心,就不要自誇,也不要違背真理去撒謊。
  • 聖經新譯本 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 呂振中譯本 - 你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。
  • 中文標準譯本 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
  • 現代標點和合本 - 你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 文理委辦譯本 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazón, dejen de presumir y de faltar a la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • Восточный перевод - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
  • リビングバイブル - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso nem neguem a verdade.
  • Hoffnung für alle - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ai khoe mình khôn ngoan mà còn ganh tị, hiềm khích, ích kỷ, là nói dối trắng trợn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หาก​ใจ​ของ​ท่าน​เต็ม​ด้วย​ความ​อิจฉา​และ​ความ​ทะเยอทะยาน​ที่​เห็น​แก่​ตัว ก็​อย่า​โอ้อวด​ตัว และ​คิด​ผิด​จาก​ความ​เป็น​จริง​เลย
交叉引用
  • 使徒行傳 13:45 - 惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、
  • 提多書 3:3 - 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
  • 哥林多前書 5:6 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 創世記 37:11 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 哈巴谷書 1:3 - 胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬥、紛然並起、
  • 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
  • 雅各書 4:3 - 爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
  • 雅各書 4:4 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
  • 羅馬書 2:17 - 爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、
  • 創世記 30:1 - 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
  • 創世記 30:2 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
  • 約伯記 5:2 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
  • 箴言 14:30 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 列王紀下 10:16 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 使徒行傳 7:9 - 諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
  • 使徒行傳 26:9 - 昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
  • 箴言 27:4 - 怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、
  • 列王紀下 10:31 - 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 哥林多前書 4:8 - 爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 加拉太書 6:13 - 蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 羅馬書 2:24 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 羅馬書 2:25 - 爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
  • 羅馬書 2:26 - 若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、
  • 羅馬書 2:27 - 其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、
  • 羅馬書 2:28 - 蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
  • 羅馬書 2:29 - 惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 提摩太前書 6:4 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 使徒行傳 5:17 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
  • 加拉太書 5:15 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 彼得前書 2:1 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 彼得前書 2:2 - 宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 雅各書 5:19 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 腓立比書 1:15 - 夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 羅馬書 13:13 - 行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 腓立比書 2:3 - 概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 哥林多前書 13:4 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
  • 新标点和合本 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
  • 当代译本 - 但如果你们心怀苦涩的嫉妒和自私的野心,就不要自夸,也不要违背真理去撒谎。
  • 圣经新译本 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 中文标准译本 - 但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞 ,就不要自夸、说谎而抵挡真理。
  • 现代标点和合本 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • 和合本(拼音版) - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
  • New International Version - But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • New International Reader's Version - But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Then don’t brag about it. And don’t say no to the truth.
  • English Standard Version - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • New Living Translation - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
  • Christian Standard Bible - But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t boast and deny the truth.
  • New American Standard Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • New King James Version - But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Amplified Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not be arrogant, and [as a result] be in defiance of the truth.
  • American Standard Version - But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
  • King James Version - But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • New English Translation - But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
  • World English Bible - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
  • 新標點和合本 - 你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們心裏若懷着惡毒的嫉妒和自私,就不可自誇,不可說謊話抵擋真理。
  • 當代譯本 - 但如果你們心懷苦澀的嫉妒和自私的野心,就不要自誇,也不要違背真理去撒謊。
  • 聖經新譯本 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 呂振中譯本 - 你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。
  • 中文標準譯本 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
  • 現代標點和合本 - 你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
  • 文理委辦譯本 - 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazón, dejen de presumir y de faltar a la verdad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • Восточный перевод - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur est plein d’amère jalousie, si vous êtes animés d’un esprit querelleur, il n’y a vraiment pas lieu de vous vanter ; ce serait faire entorse à la vérité.
  • リビングバイブル - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso nem neguem a verdade.
  • Hoffnung für alle - Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ai khoe mình khôn ngoan mà còn ganh tị, hiềm khích, ích kỷ, là nói dối trắng trợn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หาก​ใจ​ของ​ท่าน​เต็ม​ด้วย​ความ​อิจฉา​และ​ความ​ทะเยอทะยาน​ที่​เห็น​แก่​ตัว ก็​อย่า​โอ้อวด​ตัว และ​คิด​ผิด​จาก​ความ​เป็น​จริง​เลย
  • 使徒行傳 13:45 - 惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、
  • 提多書 3:3 - 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
  • 哥林多前書 5:6 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 創世記 37:11 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 哈巴谷書 1:3 - 胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬥、紛然並起、
  • 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
  • 雅各書 4:3 - 爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
  • 雅各書 4:4 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
  • 羅馬書 2:17 - 爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、
  • 創世記 30:1 - 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
  • 創世記 30:2 - 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、
  • 約伯記 5:2 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
  • 箴言 14:30 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
  • 列王紀下 10:16 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 使徒行傳 7:9 - 諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
  • 使徒行傳 26:9 - 昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 約翰福音 16:2 - 人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
  • 箴言 27:4 - 怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、
  • 列王紀下 10:31 - 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 哥林多前書 4:8 - 爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 加拉太書 6:13 - 蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 羅馬書 2:24 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 羅馬書 2:25 - 爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
  • 羅馬書 2:26 - 若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、
  • 羅馬書 2:27 - 其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、
  • 羅馬書 2:28 - 蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
  • 羅馬書 2:29 - 惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 提摩太前書 6:4 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 使徒行傳 5:17 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
  • 加拉太書 5:15 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 彼得前書 2:1 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 彼得前書 2:2 - 宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 雅各書 5:19 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 腓立比書 1:15 - 夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 羅馬書 13:13 - 行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 腓立比書 2:3 - 概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 哥林多前書 13:4 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
圣经
资源
计划
奉献